• ベストアンサー

英語→日本語の教え方で・・・

英文と1の日本語(全てローマジ)は友達が書いた文です。2は私が教えた文です Today I was very tired and bored. 1今日 私 は 疲れた あとね うんざりした 2今日私は疲れた、そしてうんざりした。 I hope tomorrow is more interesting. 1明日 私 は もっと おく の おもしろい のぞみ 2明日私はもっと多くのおもしろい事があるといいな Last night,I could not sleep. 1最後 の 夜 私 は ないね むら 2昨日の夜寝ることができなかった I like to visit to Japan. 1私は ゆー の 日本 つく 2私は日本を訪れるのがすきです 口語的に教えたいですがそうすると、結構直さないといけないとおもいますが、ここも違うこれは違うって言うのもどうかと思うし、棒読みみたいには、実際は言わないしで、どう教えていいかわかりません。 アドバイスお願いします

noname#87517
noname#87517
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです. westlifeさん、こんにちは! ごめんなさいね、でもはっきり言わせてください。 この日本語文から見たこの人の日本語力はかなり低いと見なければなりません。 辞書の単語をそのまま書き換えたようにも見えます。 ということは、基本となる事ができていないと言う事で教えるほうもまた習うほうも考えつかないほど難しいものとなると思います。 もう少し文法的な知識が必要とするのではないかと思います。 しかし、その人は日本語興味があるのですからこれらの事は言わずに、メールでもチャットでも少しずつ日本語の表現の仕方をフレーズごとに書いてあげてそれを文章としてではなく熟語的な表現として覚えてもらってもいいのではないかと思います。 また、その人が疑問に思った時にそのことだけを質問してもらい文章を丸暗記してもらうと言うこともする必要があると思います。 つまり、 Last night I could not sleep well.と書くときにkinoh no yoru (last night) watashi wa (I) could not sleep well.と他の機会にも使えるだろうと思われる個所だけを抜粋してローマ字で書いてあげる、と言うやり方です。 そして、その時に関連した用語(明日、今日など)を教えてあげて徐々に習ってもらえばいいと思います。 Hi! ではなくkon-nichiwa!とかを使うとかも出来ますね。 まず、簡単な挨拶なんかを知ってもらってから、そのひとなりに自分でその人の国で勉強してもらっても悪い事ではないと思います。  日本語と英語との語順が違うこともいつかは教えてあげないと絶対に日本語を使うことは出来ないし、ローマ字を書くときにその発音も今のうちにしっかり覚えてもらいことも必要だと思います。 (ヘボン式のほうがわかりやすいし発音もしやすいと思います)日本語の「う」を使って伸ばす音はHを使ってこれは伸ばすんだよ、とまず教えておいたほうが言いと思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#87517
質問者

補足

こんばんは 友達の日本語力はまだまだです。私も感じています。 教える立場になってる私が、日本語むずかしすぎと思ってしまってます。 その前に、人に教えるという事自体苦手になってしまってます。はっきりいって日本人の私が日本語に自信がありません。まして英語もままなってないのに余慶にです。 簡単な日本語は覚えていますよ おはよーございます、あぶなーい、きて、 ちょとまって、ちょっとまってくーださーい すいません、そーそー(私が電話していた時に後で真似された言葉) ありがとーございます もんだいないよ 何? いいよ 何?に対して、なんにも 右(左)にまわってくーださーい 寒い、冷たい、暑い、遅い、しかし暖かいが覚えれないみたいです。 じゃんけんぽん、あっちむいてほい あ”あと、禁煙がなかなか発音できないんです。 キンエヌになってるんです。15回で1回うまく言える感じでした。 私自身では、アッオーの、アがうまく発音できません。 あとは、心のハート、痛いのハート、閉店のクローズ、近く?ぎりぎり?のクローズ(自転車と人がぶつかりそうになった時、ぎりぎりでぶつからなかったギリギリの意) 教えて頂いた熟語的な表現方法で次はいきます。 回答ありがとうございました

その他の回答 (1)

  • Acoustic3
  • ベストアンサー率47% (8/17)
回答No.1

相手の方の日本語(1)は口語的ではないというより、文法的になりたってないのではないでしょうか。 英語のほうも少し怪しいですが、たまたま上記の4つ英文を日本語で話せるようになりたいというだけでしたら、そのまんま一番自然な日本語に意訳してあげて丸暗記させればいいのかなと。(使えるってだけで嬉しい外国の方は多いわけですし。) 相手の方が日本語を本格的に理解・習得したいということでしたら、根気強く文法から叩き込むしかないかと。。。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 確かに文法のことを言えば成り立ってないと感じます。 私も結局は英語の文法はやばいですが。 いえ、たまたまこの4っつを覚えたいわけではないみたいです。本人がこれぐらいなら覚えれそうと感じたと思います。 友達は本格的に習得できたらいいと思っていますが、 日本に滞在は1年にトータルで3から4ヶ月です。 勿論本人なりのノートがあります。単語帳、ミニ手帳、辞書など。 ノートの中身は、あいさつ、数字、年月日、食べ物の名前など。 根気はあります。 やはり最低限の文法はいりますね。 私自信も英語の文法は必要ですが(‥;) アドバイスありがとうございました

関連するQ&A

  • 【英語】日本語と英語の一人称の多さの違いについて

    「英語には『I』しかありませんが、日本語には数え切れないほど(の一人称が)あります。」という文を英語にしたら、 「『I』only to English,so countless first person to Japanese.」 となったのですが、合っているでしょうか? 教えて頂けると嬉しいです。 (英語が全くといっていいほど出来ないので、明らかにおかしいなどあると思います、申し訳ないです🙏)

  • 英語を日本語に訳してください

    英語を日本語に訳してください 中国人です。以下の文、日本語で話したいですが、自然な日本語が話したいです。 でも中国語を理解するのは難しいと思うんで、同じ意味を持ってる英語を日本語に訳しよう。 文: 「Are you with some problem? まさか you even don't know what I want yet?I have told you exactly, I let you not to spread out, that would make both her and I feel shy. But you didn't hear to me, you kept on spreading out. Do you know it is too much hurt to her? Are you still human being? Do you still have conscience!? If you still have coscience, please apologize to her. I will say it again, it is also the last time, I am speaking to you seriously, so don't spread out it any more!」 英語御上手に話す方お願いします。

  • 英語を日本語に訳してください!

    次の文の日本語訳をお願いします。 ・A question I would like to get answered is how you would start a conversation in Japanese. この文の前半は分かるんですが、後半のhow 以下が分からなくてどう返信すればいいか分からず困っています。

  • 日本語を英語に和訳して下さい!

    日本語を英語に和訳して頂きたいです。 好きな海外のアーティストの方に 「あなたの音楽の世界観が大好きです。」 「日本に来てほしいです。」 と言いたいのですが英語がわかりません。 英語がわかる方、回答お願いします。 教えてもらった文がこれなんですが これでも大丈夫でしょうか? I love the world view of your unique music. I'd like you to come to Japan. 回答よろしくお願いします。

  • 日本語と英語の現在進行形について

    日本語で現在進行形を使う場合は「食べている」「飲んでいる」という形になると思います。 英語でも「I am eating」「I am drinking」なのでいいのですが 「東京に住んでいる」「そのニュースを知っている」が「I am living in Tokyo」「I am knowing the news」とならず「I live in Tokyo」「I know the news」となる理由が知りたいです。 「to live」と「to know」は、「to eat」や「to drink」とは異なるカテゴリーの動詞なのでしょうか。 同様に現在形と現在進行形が兼用される例が他にあれば、後学のために教えていただけると助かります。 また「起きている」も「I am waking」にはならず「I am awake」ですし、 「結婚している」も「I am marrying」でなく「I am married」です。 これらは現在進行形が形容詞化されているというのはわかるのですが これも「to eat」や「to drink」、「to live」と「to know」とは更に異なるカテゴリーの動詞なのでしょうか。 この件につきましても、類似した動詞が他にあれば後学のために教えてください。 「疲れている」が「I am tired」、「酔っている」が「I am drunk」なのはわかります。 これらは英語では形容詞で表現するためですよね? 何卒よろしくお願い致します。

  • 日本語を英語に直しかた

    日本語を英語に直す問題なんですけど、 合っているか見てくれませんか? 私はけさ8時に家を出た I go out of house at 8:00 this morning この文はS+Vの文でその後は接続語で日本語の後ろから8時、今朝をつけていきました。 「この手紙を出しましょうか?」「お願いします」 「Shall I post a letter ? 」 「Yes please」 ~しましょうかの文なんでShallをつけてS+V+Oの文を作りました プールに泳ぎに行きましょうか Shall you go to swim in pool ~しましょうか なんでShallを使い、相手に話してるのでyouを使い 行くと泳ぐの動詞があるのでgoを動詞としてS+Vの文にして 後は接続語で語を繋げて行きました コーヒーを飲みませんか? Let's drink to coffee ~しませんか?なんでLet'sとしましたが S+Vなのか?S+V+Cなのか?分からなくて これは適当にしました 長くなりましたが、指摘をお願いします

  • I seem to be tired.について

    よく I seem tired.という文はI am tired.と置き換えられるという説明があると思います。これに関連して質問です。 I seem to be tired.という文がありますが、これもbe動詞に置き換えられるという説明ができるのでしょうか。I am to be tired.という言い方は実際にあるのでしょうか。

  • 日本語訳教えてください!

    NorwayからきたPCのプログラムに関するメールの1文ですが、to a fix以下がどこにかかってくるのかどうしてもわかりません。 誰か教えていただけませんか? I changed the type of settings to serviceposition at my visit from" fixed current"(MEM36-1)to controlled setting(MEM36=0) to a fixed service position(SER). 宜しくお願い致します。

  • 日本語で訳してもらえませんか

    英語で日本語を理解しようとする外人ですが、次のいくつか文を日本語でお願いします。 結構簡単な文です。全部てほしいという形でできますか I want llily to ask tom to do his homework I want lily to have tom do his homework I want lily to have tom's homework done I want tom to be told a story by lily I want tom to let me do the homework

  • 日本語を英語に訳してほしいです。

    日本語を英語に訳してほしいです。 ツイッターで海外の方からフォローがあり、相手の方にお礼を言いたいのですが英語に自信がありません。 簡単な文章で自力で訳してみたのですが、これで相手に伝わるでしょうか? ツイッターなので気さくに話しかける感じにしたいです。 それとツイッターに文字制限があるので、できるだけ簡単な文(140文字以内)にしてほしいです。 ■日本語■ 初めまして○○。私をフォローしてくれてありがとう!!すごく驚いたし、すごく嬉しい。今日は素敵な一日になりそう! Nice to meet you. Thank you for the follow!! I'm surprised, and so glad. A wonderful day came today! 「今日は素敵な一日になりそう」の所は、「今日はあなたのお陰で素敵な一日を過ごせそう、ありがとう。」というニュアンスにしたいです。 それともう一つ、訳してほしい日本語があります! これは特に文字制限はありません。 ■日本語■ この前あなたをYouTubeで見た時から、私はあなたのファンになりました。 あなたの声とピアノの演奏が頭から離れません。 あなたは本当に素晴らしい! これからも頑張ってください。日本から応援しています。 いろいろリクエストしてしまい、申し訳ないです。 できれば翻訳サイトなどを使わず訳してほしいです。 どなたかよろしくお願いしますm(__)m