• ベストアンサー

英訳お願いします!

mymmの回答

  • ベストアンサー
  • mymm
  • ベストアンサー率33% (2/6)
回答No.2

察するに大学訪問と学会出席は別と考えます。 すると、Visitng ○○University (in the US), and attending the 15th ○○ Conference. ConferenceはMeetingでも構わないと思います。

noname#21742
質問者

お礼

遅くなりましたm(__)mだいたい、ご回答のような感じでよかったみたいです。ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします。

    ビジネス文書英訳をお願いします。 書類を預かる上での特記事項を一筆書きたいのですが、ビジネス文書らしく書けません・・・。 一応自分なりに考えてみました。 正しい英訳を教えてください。 よろしくお願い致します。 日本語:書類は私たちの会社で保管します。もし何らかの事情で書類が必要になったとき、連絡をいただければ対応いたします。 英訳:The documents shall be kept by our company, in the case that documents are needed for some reasons, please contact us. we may receive your request.

  • 英訳

    下記、日本文の英訳が難しくてうまくできません。 アドバイスお願いします。 (親会社へのお礼文です) 先日は、お客様訪問に同行して頂きありがとうございました。 お客様、我々のメンバーも、今回の訪問により、今後のビジネスがやりやすくなりました。 社内営業メンバーは、これを契機に、顧客の実務クラスへの説明を進め 製品の売上アップに向け活動していきます。

  • 英訳お願いします。

    困っています!社内メールで 外人さんからメールらしきものが毎日きますが 彼はなにを間違ったか 本文を記載していないのです。 2~3回なら「ああ間違ったのかな」で済むところですが、ここのところ1週間毎日きています。 宛先を私に指定して 本文の記入なし。 一応社内の人間なので(と言っても日本国内ではないみたいです)このまま知らんぷりも 悪い気がするので彼に返事を書こうと思います。で 内容は「先日あなたからメールを頂きましたが 本文のコメントが入っていませんでした。なにか御用でしたか? ただの送り間違いならよいのですが・・・。」 と こんなカンジで送りたいのです。 しかし何度も言いますが 社内のビジネス文書。しかも「社内」ではあるがどこの国なのか どんな立場の相手なのかも全くわかりません。 相手の顔がわかる人であったら「違うってば!」で済むのですが、さすがに どんな人なのかわからないと 私の英語力じゃ怖くてメール出せません。  どなたか この文書を 相手に失礼の無いように英訳していただけないでしょうか

  • 英訳が分かりません。

    以下の英訳が分かりません。 大学でビジネスモデルについて英語で説明する授業があるのですが、以下の英訳が分かりません。 「 このことにより、このサイト上で販売されている備品を、私の顧客から注文があり次第、私がこのサイトから備品を購入し、顧客に転売することで、間接的に国内で販売することができることを意味します。 このことは、国内の市場をターゲットにできることで、今までより、市場に規模は大きくなり、あなたにとってかなりの利益が増えると思います。 」

  • 英訳をしてくれる機関を教えてください。

     こんにちは、僕はいま米国大学へ入学しようとしています。大学はかなり入るのが難しいところを受けています。SATやTOEFLはもうすでに受験したのですが、入学のエッセイにこまっています。  生まれたときから日本語で英語は高校教育までしか受けていないのでエッセイとなると誰かに添削してもらいたいです。公的でも私的でもいいので何か添削またはエッセイを英訳してくれるような機関、団体を知っていませんか?知っている人はぜひ教えてください。  できれば関東地域のものを教えてください。

  • ビジネス文書としての英訳をお願いいたします。

    ビジネス文書としての英訳をお願いいたします。 下記の文章をビジネスレターとして海外に送付予定です。 ・会社分割により持株会社体制へ移行することとなりました。 ・新しい体制として、弊社の新設承継会社(完全子会社)として「aaa」を設立し、弊社事業を承継するとともに、弊社は社名を「bbb」に変更し、グループ全体の経営戦略策定等の機能を担う予定です。 以上を英訳するとどのような文章になりますか? どなたかお助けください。 よろしくお願い致します。

  • 3月に米国の企業を訪問する機会があるのですが、どのような服装が適切でしょうか

    3月に自分を含め大学生10名ほどで米国の企業を訪問する機会があります。 その際、日本と同様オーソドックスな黒のスーツで訪問しても差し支えないでしょうか? ジャケット、シャツ、ネクタイ、ベルト、髪型、ビジネスバッグ、靴、ハンカチ等、米国での適切な身だしなみについてご意見頂けたらと思います。 どのような情報でも構いませんので、よろしくお願いします。

  • 考古学の学会の雰囲気

    考古学にとても興味があります。 私は会員ではありませんが、考古学の学会で一般聴衆として出席してみたいと思います。 考古学の学会はどんな雰囲気なのでしょうか? 畏まった雰囲気、またはわりと誰でも訪問しやすい感じでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英訳「短期滞在者の場合・・・」をお願いします。

    海外のお客様を迎えるためのビジネス文書を書く必要に迫られ,次の二つの英訳をお願いします。 1.短期滞在者の場合:以前に日本国に滞在したことの有無及び在留したことのある場合にはその入出国年月日等を記入すること。 2.もし、日本に最近来たことがあれば、直近の「入国年月日」「出国年月日」「在留資格」を記入すること。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「私は以前○○の技術開発部門に勤めていました。この会社の主力製品は△△で、私は特に □□の製品開発に力を入れていました。商品化できたのもありますが、いいところまでは行ったものの、退職するまでに製品化までこぎつけられなかった物もあります。」 「物理化学のクラスは大学3回生の時に受けましたが、随分前のことなので、かなり忘れてしまっています。この授業を受けるためには、もう一度復習しなければなりませんね。」