• ベストアンサー

would rather (do)

wind-sky-windの回答

  • ベストアンサー
回答No.3

仮定法過去形のwouldで,would like toなどと同じものだと思います。仮定法というと,「もしも…ならば…であろう」と現実と反対のことを述べる場合に用いると思っている人も多いと思いますが,mightを現在の推量に用いたり,ていねいな依頼でcould youやwould youを用いたりするのも仮定法の一種です。このように仮定法によって,口調を和らげる効果があります。なお,アメリカではhad ratherと言うようです。と説明したものの,had betterのhadも一種の仮定法だと思うのですが,この表現は2人称を主語にすると「…するんだぞ」ときつくなるのはなぜなんだろう。

関連するQ&A

  • would rather doという表現について

    なぜwould rather do で「むしろ・・・したい」という表現が生まれたのですか? 今まではそういうものだと覚えていたのですが、たまたまこの表現を答える問題にぶちあたったので疑問に思いました。

  • would rather って・・・2

    またまた、would rather についてなのですがwould rather 動詞 という形で主語がhe,she などの3人称になっている時、動詞にsはつこのでしょうか?

  • would ratherの過去形

    むしろ買いたかった。 みたいな過去をwould ratherを使って言えるのでしょうか? I would rather buy it.の過去。 また、 むしろ、君には買って欲しかった。の過去はありますか? I would rather you bought.の過去。

  • would rather の正体とは?

    とても基本的な質問なんです。『 would rather / would sooner はいったい何? 助動詞の役割も持つ動詞代用品? そのものに過去形も存在しない?』  というのが質問です。  would rather は 助動詞+副詞 です。  というのは みますし、 例文も would rather +不定動詞 ~ やら would rather that 文~ などの使用例も勉強したのですが・・・  A Practical English Grammar にも prefer と 同じだ! その他の参考書にもwant / like の働きをする。などと あります。 A Practical English Grammar では、  ~would rather+infinitive cannot express preferences in the past, so the past equivalent of{Tom would rather read than talk} would be{ Tom preferred reading to talking/liked reading better than talking.} とありまして、こちらは「反対の事実を表さなければ そのままで過去形も表せる」 ととってよかったでしょうか? すみません、よろしくおねがいいたします。  

  • would ratherについて

    教えて下さい。 下記の例文は「江川泰一郎著、英文法解説」からの抜粋です。 仮定法過去の説明の一部から:(むしろ明日来てもらいたい) 1. I would rather you CAME tomorrow (than today). 助動詞の慣用表現の一部から:(隣に座って欲しい) 2. I would rather she SAT next to me. 原形不定詞を含む慣用表現の一部から:(どちらかと言えば飛行機で行きたい) 3. I would rather GO by plane. 上記の3表現は願望(希望)を表現するものと思いますが、何故1.2.は come, sitの過去形を使うのでしょうか?何となく、解るような、心持ちですが、 説明せよと言われると説明できません。 宜しくお願い致します。

  • would ratherの用法で質問

    I would rather you shouldn't smoke in public.のwould ratherにはどこにも動詞がないのにどうして仮定法wishのような働きが可能なのでしょうか。

  • would rather thanで過去について語ると?

    would rather ~ than という表現で質問があります。 「嘘をつくよりはむしろ何も言いたくない」は I would rather say nothing than tell a lie. となります。 これがもし過去についてで、 「嘘をつくよりはむしろ何も言いたくなかった」としたければ I would rather have said nothing thanのあとは have told a lie でしょうか。 それとも tell a lieやtold(過去形) a lieなどでしょうか。 そもそも実際はこのような回りくどい表現などは使いませんか? I prefered saying nothing to telling a lie. だとスマートですが、今から後悔しているwould ratherと過去の感情であるpreferedではニュアンスに違いがあるかと思い困っています。

  •  「Would」・「do」の使い分け方

    Would you like to go sightseeing? あなたは、観光に行くことが好きですか?    do you like to go sightseeing?    「Would」・「do」の使い分け方を教えて下さい。                   お願いします。

  • should ratherって・・・

    高1です。私の高校の英語の授業では、よく教科書の発展のような内容での質問がだされます。昨日の授業では、熟語のwould rather についてでした。短縮形で'd rather となりますが、'd は、would, had, should が考えられます。そこでhad rather や should rather という使い方はするのでしょうか?辞書で調べたところ、had ratherは使われると書いてありました。should rather はどうなのでしょうか?また、このようなことが調べられるHPも教えてください。お願いします。

  • I would rather you didn't

    I would rather you didn't pick on her too much, since nobody is perfect. このぶんについてなのですが、would ratherの後には仮定法過去、もしくは仮定法過去完了がくるとのことですが、この文のdidn't...の部分は仮定法になっているのですか?