- ベストアンサー
添削をお願いします
drjyoungの回答
- drjyoung
- ベストアンサー率43% (28/65)
アメリカ在住です。これで良いと思いますよ。"nice"を"beautiful"や"cool"にしてもOKです。(coolだとスポーツカーやSUVのような車種向きかもしれませんが。) 「ずいぶん高かっただろう」はNo.1さんの表現が一番良いとぴったりくると思いますが、他には"I bet it's very expensive." も使えます。 中古車は"used car"か"preowned"が一般で、secondhandは余り聞かないような気がしますが、、、
関連するQ&A
- 添削をお願いしたいのですが…(大学入試)
私は毎日大学入試の過去問の英作文を書いているのですが、15日まで学校が閉まっていて先生に添削してもらうことが不可能なので、正しい英文なのかどうか分かりません。 どなたか添削お願いします。 (1)キャシーがいなくなって初めて彼女の優しさが分かりました。 It wasn't until Cathy vanished that I realized her kindness. (「いなくなる」をどう表現すればいいでしょうか?) (2)自分が持っているもので満足している人は幸いです。(what one hasを使って) A person who is satisfied with what he has is happy. (3)彼女こそ君が話したいと思っていたその人ではありませんか。 She is the very person whom you have wanted to speak with, isn' she?
- ベストアンサー
- 英語
- 付加疑問文の受答&i suppose(be supposed to)の使方,英会話得意な方お願いします。
よく「同意」表現でこんな表現を会話で耳にするのですが、 A;it's quite hot. B;it is! 以下の表現も会話で使ってもおかしくないですかね。 A;it's quite hot,isn't it? B;yes,it is A;it's not quite expensive! B; really,isn't is. A;it's not quite expensive,is it? B;no,isn't it. またi supposeはi think(i guess)と同じ感じなのでしょうか?いまいち使い方がつかめません。
- ベストアンサー
- 英語
- thatとitの違い
1、That isn't true. 2、Is that so? 1番は、本では「それは本当ではない。」と訳されていますが、It isn't true.とどう違うのでしょうか? 2番も似たような質問ですが、本では「そうなんですか」と訳されていますが、Is it so? とどう違うのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 私の英作文の添削お願いします。
神戸女学院大学の受験を考えてるのですが、 必ず5文以上の自由英作文が課されます。 塾などに通っていないので、 近くに添削してもらえる人がいません。 よければ添削お願いします。 問題文は 「科学技術が日常生活をどのように変えたか、その一例を挙げよ」です。 Car is one of the most marvels technology in the world. It brought me big chenges in my everyday life. Thanks to car, I can travel to faster. However, it also causing disaster. For example, cities are crowded. and air is polluted. 以上です。 実際の試験の英作文の採点はネイティプの 人がされるそうなので、細かい文法のミスは減点にならないそうです。 なので多きなミスや、 もっと書きやすい表現の仕方などを指摘して頂けると嬉しいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 添削をお願いします。
添削をお願いします。 ・ぼくはここに来る機会がない ・ぼくは奇跡を起こしたことがない I have a occasion when come to here. I don't have a miracle what to make it. 間違いがあれば指摘して頂きたいです。 どうそ、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 添削願い 2
前に添削してもらった者ですが、ちょっと違った感じで文章を作ってみたんですがまた添削をお願いします。 A: Hi, there. Thank you for your gift. やあ。お中元ありごとう。 B: My pleasure. Hope you like it. うれしいよ。よかったですか? A:Of course! I like that smell, I have already もちろん。好きな匂いです、もう食べましたよ。 eaten it. B:What? Eat? えっ、食べた? A:Yes.it smells nice and it was delicious. はい。 とても良い匂いで おいしかったです。 B:realy? Are you OK? ホント? 大丈夫? A:I am fine. I also will serve you with the same it next. はい大丈夫です。 私も今度同じものご馳走しますよ。 B: I don not want it. 結構です。 A: why? it is very nice taste. どうして。おいしいよ。 B:then,I will send solid it next. それならば、今度は固形のやつを贈るよ。 A: solid? 固形? B:I think that you can eat easily. 食べやすくなると思うよ。 A: thanks. I am looking forward to next time. ありがとう。次を楽しみにしてるよ。 This bodysoap has smell as good as yummy , but it doesn't mean you can eat. このボディーソープは食べ物と同じくらいいい匂いがしますが、それは食べられることを意図していません。 もちょっと砕けた文にできたら教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- What is it about A and B? の構文
下記の会話はNHKで放送された文法講座のスキット内会話です。 A: Would you mind if I asked you something? ちょっと聞いてもいいかな? B: No. Go ahead. いいわよ。どうぞ。 A: What is it about this cat and shrines? この猫と神社の関係はなに? B: I really wouldn’t know. But this isn’t a shrine. 本当にわからないの。でもこれは神社ではないのよ。 A: Really? What is it then? 本当に? じゃあ何なの? B: It’s a Buddhist temple. これは仏教の寺院よ。 上記の中のWhat is it about this cat and shrines? この猫と神社の関係はなに?について質問します。 What is it は「何なの」という意味で、itは漠然とした状況を表すitではないかと推測しています。 直訳を試みてみると、「この猫と神社についてなに?」となり意味をなしていません。 (意訳と思われる訳の中で、aboutが「関係」と訳されているのも理解できません。) 直訳付きでこの構文解説をお願いできませんか。
- 締切済み
- 英語
- 翻訳してください。日本語~英語 〇〇ですけど何か?
芸人の小木矢作さんたちの芸で 「小木矢作ですけど何か?」というのがあったと思うのですが そういったニュアンスで 「平成の山車ですけど何か?」 を訳して頂きたいのです。 宜しくお願いします。 因みにYahooの翻訳で調べたら Though it is a festival car of the Heisei,what is it? でした。 これでホントに通じるのか?疑問に感じてしまったのでよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
お礼
お礼が遅くなってすみません。アメリカ在住の方から回答をいただけて嬉しいです。coolも使えますね。かっこいい感じがします。今後、私が質問した際には宜しければまた回答してください。回答ありがとうございました。