- ベストアンサー
あいさつの返答
今アメリカにいるのですが、How's it going? や What`s up! と挨拶された時どういう風に返答すれば良いかときどき困ってしまいます。 ご近所の人に対しての返答や親しい人への返答、会話を広げたい時の返答、逆に差し障りの無い返答などあると思うのですが、是非何かアドバイスをお願いします。
- 英語
- 回答数5
- ありがとう数7
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
普通にHow are you doing? ときかれたのと同じ答え方で良いんじゃないですかね? ただ、「So So」は、日本では、「まあまあ」って英会話でならうけど、日本の「まあまあ」が50%くらい良好なら、アメリカの場合は、「調子悪い」くらいの意味でとられるので注意がいりますね、できれば本当に体調が悪い時以外は使わない方がいいかもしれませんね。 返答の「最低限度の良好」の意思表示は、「OK」。日本ではOKは良いという意味ですが、この場合のOKは「我慢できる最低ライン」になりますよね。だから、米国で誰かに出来栄えの感想を求めて、その答えが「OK」だったら、それは「あかん」言う事です。 英会話では習わないかっこいいやりとり(私が好きな)は以下ですかね、 A:How are you doing today? B:Very good! Yourself? このYourselfは、How about Yourself? の省略なんだけど、なんかかっこいいんだな、さらっと言ってのけるとね。 会話を広げたい時は、これは世界共通だと思うのですが! ずばり天気を話題にすれば良いのでは? それで、 ○○(在住の土地の名前)is much colder than my country in Japan. 何て言えば、 A: Oh! Are you from JAPAN? I LOVE Sushi! I know a very good Sushi restaurant around here. B: Really! I am just looking for it! Could you tell me how to get to there? ほおら!会話が広がる広がる!
その他の回答 (4)
- melgirl
- ベストアンサー率39% (142/364)
what's up?にはwhat's up?で返すこともありますよ。
お礼
ワサッワサッ!ですかね。その後の一言が出なかったりします。何か気まずい感じがするときがあるんですよね。ご回答ありがとうございました。
おはようございます #2さんに賛成です。 前に元気?ときかれて、日本語で言う、良くもなく悪くもなくと言う意味で私がSo soと言ったら、理由を聞かれました。 もう最近はso-soは使っていません。 私の場合GoodかGreatと、答え、あなたは?って聞き返します。
お礼
ありがとうございます。 さすがポジティブ至上のお国ですね。グッドより下、現状維持ではネガティブなんでしょうね。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 ご質問の回答としては、 Not much. OK Great Can't be worse. Can't be better. など、普通に自分にあった答えをすればいいのです。 しかし、もっと大切な事を言わせてください。 アメリカにいるのであれば英語を喋る人がいるわけですね。 良くこれを言われる事があるのならなおさら、言われる前に言えばいいのです。 そうする事によって、どんな答えをするかその場でわかりますね。 知らない・分からない返答をしてきたら「その場で聞く」と言う事ができるわけです。 母国語でない英語を使うわけですから聞く事は全く恥ずかしい事ではないですね。 また、学校や仕事場でこの表現をよく使っているのを見ますね。 自分がその会話の中にいなくても、そばで聞いて自分の物にすることができますね。 そうすると、聞かれたからと言ってそれに対する答えは必ずしもしていない事が分かります。 A: How's it going?/What's up? B: Hey(へーイ、と長く発音)what's up? と同じ表現や違う疑問文をしている時が結構あります。 ですから、アメリカにいる事を積極的に使うように心がけてください。 意識的にすることだけでも英語力の向上は何倍にも効率的になるはずです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
言われる前に言う。そこまで流暢じゃなくて。。でもここが頑張りどころなのですよねー。すごく参考になりました。ありがとうございました。
"nothing much" が適当だと思います。 ”how are you (doing)"の場合は "I'm ok" or "I'm good" ですけどね。
お礼
ご回答ありがとうございます。 基本はこれで行こうと思います。
関連するQ&A
- いろいろな挨拶の返答の仕方について教えてください。
英会話ができるようにと英会話スクールに通ってる者です。授業の始めにいろいろなフレーズで挨拶されます。が、意味合いがピンとこなくて、とりあえずお決まりのgood、I'm good!になっちゃいます。日本語に訳するのが間違いと指摘する方もいらっしゃると思いますが、私には置き換えたほうが返事に感情移入しやすく、同じgoodでもfeelingが変って来ます。 また最近what's upに対して→good は間違いもしくは△と知りました。not muchが普通との事。日本語でも挨拶のパターンみたいのがあって「調子どうよ?」「いいんじゃん」「ぼちぼち」などあると思います。 このように、挨拶の核となってるのは何なのか挨拶事に教えてほしいです。またその返答のポピュラーなものも合わせてお願いします。 例)how are you? good! how's it going? pretty good what's up? not much 他いろいろです。上記もコアとなる尋ねられてることがわかりません。だから返事も棒読みになっちゃいます。 長くなりましたが質問の意味を理解していただけたでしょうか?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 2度目のHow's it going?の意味は。。。
海外の友人に久し振りに再会した時です。 始めは普通にHow are you?から始まるお決まりの挨拶をしあったんですが、一呼吸置いて、彼がまたSo,How's it going?と言ってきました。私は今までHow are you?とHow's it going?を同じ意味だと思っていたので、え??さっき元気だって言ったじゃん!?と思ったんですが。また元気だったよと同じ答えをしてしまいました。 How's it going?は2回聞かれるものですか? 2回目のHow's it going?では私は何を答えればいいんでしょうか? ちなみに彼は私の家族や友人誰も知りません。
- ベストアンサー
- 英語
- How's it going?
辞書などで見ると、"How's it going?"=「どう?元気?」なんて感じの用法が出ているのですが、アメリカ人の知り合いに言われると、どう聞いても真ん中の"it"は全く聞こえずに、"How's going?"のようにしか聞こえません。これって(少なくとも意識としては)"it"は入っているものなのでしょうか?(私の耳が悪いだけ?)
- ベストアンサー
- 英語
- 挨拶の返答 おかげさまで?
今年新築し、引っ越しました。 ご近所の方ともお話する機会が度々あるのですが、その時に「いい家だね」とか褒めて下さる人がいます。 お世辞だとは分かっていても嬉しいものです。 そこでお聞きしたいのですが、その様な言葉を掛けてもらった時にどのように返答すれば良いのでしょうか? 私は「おかげさまで・・・」と言ってるのですが、これでよいのでしょうか?
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- everything is OK? っていわれても?
こんにちは。 実は先日アメリカの同じ趣味をもつ知り合いの人から 文章の冒頭・あいさつに、 「How's everything going? I hope fine!!!」 というメールが届いたのですが、 趣味がうまくいっているのか、それとも自分の体調が いいのか、どちらの意味に対してfineと言っているのか わからなくて、返答がとまっています(笑) どのように返答すればいいかアドバイスいただけない でしょうか。 →I am fine, thank you. →Everything is fine, thank you.
- ベストアンサー
- 英語
- What`s up?(調子はどうだい?)について
What`s up?(調子はどうだい?)と言う挨拶に対して私は、Not much.(別に。)しか返答の仕方を知りません。 以前What`s up?の返答はHow are you?の返答ではダメだと言うことを聞いた事があります。 では、Not much.以外にどのような答え方があるのでしょうか?(別に。)だけでは余りにもぶっきらぼうに思えますので色々なバリエーションの答え方を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
(笑)広がりますねー。 会話を広げたいときは思い切って全然違う話をしていいのかもしれないですね。ありがとうございました。