• 締切済み

会話表現について

センター試験でよく会話表現が問われるのですが、一つの表現で色々あらわせるような言葉がありますよね?例えばCome on!ですが私は「おいおい!」という訳だけしか知りませんでしたが、実際は「懇願・説得・催促」などの意味まで表すと教えてもらいました。さらにCome on!っていうのは直訳しても日本語としては分かりませんよね。例えば同じ会話表現にWhat do you mean?というのがありますが、これなんか知らなくても直訳だけでなんとなく分かります。(というかそのままですが) そこでセンター試験というレベルを知っていただいていたら早いのですが、Come on!のように複数の感情を表すものor直訳だけでは分からないもの(Come on!もこの部類に入りますが)などで重要なものを教えていただきたいです。たくさんあればそれに越したことはありませんが、少しでもいいのでよろしくお願いします!

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

みんなの回答

noname#27172
noname#27172
回答No.4

Not at allがありますね。 これは、お礼やお詫びのお返しの言葉としてもよく使われす。

rockman9
質問者

お礼

ありがとうございます!

回答No.3

1. It's none of your business. = 大きなお世話! あんたにゃ関係ないだろ! 2. It's no business of mine what you do.  = あんたが何をしようと私には関係ない。 3. It's not my cup of tea. = 私の好み[趣味]ではない 1~2.は受験向けの参考書に良く出ています。 「business」を「関わりごと」とすれば直訳でも解釈できますね。 3.の表現は本などでよく見るのですが、高校の教科書やセンター試験ででてくるかは分かりませんが、参考までに。

rockman9
質問者

お礼

ありがとうございます!

  • hirohachi
  • ベストアンサー率27% (45/162)
回答No.2

ティーンが口癖のように使うので、「Shut up!」っていうのがありますよ。直訳だと「黙れ」ですけど、この場合は「ウっソ~!」「まじで?」の様なリアクションで使います。あと似たところで「Get Out!」も同じ意味合いで使われてますね。

rockman9
質問者

お礼

ありがとうございます!

  • yo_ny
  • ベストアンサー率19% (8/41)
回答No.1

ロックマンさんが書いてたのと似た意味で「please」も使いますよね。 あとは「guess what」で「聞いて~よちょっと」とか「go fish」で「とぼけないで」とか。 「for god's sake」もいらいらとか懇願の意味があると思います。 知ってたらごめん!

rockman9
質問者

お礼

いえ知りませんでした!ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 英会話で単語の意味が分からなかったら何て言えばいいですか?

    聞いたことはあったんですが、忘れてしまいました。 「What do you mean ○○?」でしたか?? それから、「What is ○○?」だと、外国人はどういうことを言ってると思うのですか?? また、「What do you mean ○○?」じゃないのなら、それはどういうことを言ってるのですか? よろしくお願いします。

  • 洋書を読んでいて、よくわからない表現が出てきました。

    洋書を読んでいて、よくわからない表現が出てきました。 英語の得意な方、会話表現の得意な方、教えてください。 "There was no knowing what she might not do next." 直訳すると、「彼女が次に何をしないかもしれないか、わからない」「彼女が次にしないかもしれないことがわからない」?? notがなければ、「何をするかわからない」ですっきりするのですが。 What以下で全文検索をすると少しヒットしたので、誤植ではないようなのですが。 うーん、よくわかりません。

  • 英語の会話表現です

    問1★What time shall we meet,eight thirty or nine? Either will( ). (1)come (2)do (3)meet (4)make 問2★Did you call my name? Yes. You are( )on the phone. (1)got (2)spoken (3)taken (4)wanted 問3★I'm awfully sorry.It was all my fault. Never mind.It couldn't be( ) (1)matter (2)enough (3)helped (4)appreciated 会話表現の問題です。 それぞれ,どの番号が当てはまりますか? 解説つきでお願いします。

  • 何色の~、を英語で言うにはこの表現であっていますか?

    いつもお世話になっております。 よろしくお願いいたします。 質問なのですが、例えば ☆何色の花が好きですか? と聞きたいときに ☆What color flower do you like? であっているでしょうか。 もしそれがあっていれば ☆What color car do you like? ☆What color train do you like? で良いでしょうか。 あっているか、間違っていたら 良い表現を教えてください。

  • 英会話での表現方法

    イギリス英語での会話(メッセンジャーなど使って)で、え~っと・う~ん(考え中)・ええっ?(驚き)・そうだなぁ・そっか~(同意・納得)・あっ!(驚き・ひらめき)など、日本語でよく使うこれらの表現とおなじような言い方はどんなのでしょうか? Well, Oh, Ahくらいしか思い浮かばなくて・・・ なにかうまく言い表せるのってないですか? そうなの?っていうのはDo you?とかHave you?とかですよね・・・ 他にも何かよく使いそうな表現があったら教えてください。

  • 英語表現について

    お世話になります。 何曜日が好きですか?を英語で表現する場合ですが、どちらが適切ですか? What day do you like? What day of the week do you like? 後者が自然だと思うのですが、of the week のあるなしでニュアンスが変わるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 英語表現について

    英語で、人はその人の言っている事よりも行動で判断したり、信用ができるものだと言いたいのですが。 これであってますでしょうか? We judge you not what you say, what you do is trust worthry. Person who you are is not what you say, what you do is. 等でいいのでしょうか? また、~するよとは言うけれど、それをするうえで具体的な行動が今日まで見られないんだけど、そろそろいい加減にしてくれ、(たっぷり時間をあげて、しびれをきらしてるというニュアンスの)というような表現をしたいのですが。 どうかお力をおかし下さい(__)

  • 「それについてどう思いますか?」を丁寧に表現したい

    よろしくお願い致します。 目上の人に意見を求めるのに 「それについてどう思いますか?」「What do you think about it?」 をもっと丁寧に表現する方法はあるでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 急いでいます!英語の表現で・・

    急ぎで教えてください! 「この建物は英語でなんと呼ばれていますか?」という意味の英語表現で、 What do you call this building in English?という表現は正しいでしょうか?(you callの部分)

  • 「どう思う?」感想を聞く表現について

    初めて日本に来た外国人の友達に、「日本、どう?」などと感想を聞くとき、 「What do you think about Japan ?」という表現が、きっと無難だと思うのですが、 「How do you think about Japan ?」とは表現しないと聞きました。 この用法の違いには、何か文法的な違いがあるのでしょうか、 それとも単に「How~?」は日常的に使われないだけなのでしょうか? おわかりのかた、教えてくださいませ。