- ベストアンサー
断食で肌がきれいになる!クリームの伸びについて説明
- 断食はおすすめ!少しやせるし、肌が滑らかになる
- 右の頬につけたクリームが左の頬まで伸びる仕組み
- 友達に英語で断食について説明するためのサンプル文
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- last yearとin last year
英語で 「去年見た映画の中で、一番、おすすめのものを教えてください。」 と、言いたい場合、 Please recommend your best movie you watched last year. Please recommend your best movie you watched in last year. どちらが、正しいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「自分の息子が結婚するってどんな気分?」の英訳
自分の英語力では難しいです。よろしくお願いします。 What do you feel when your son gets married? これでOKでしょうか?ご指導お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 現在完了形について教えてください。
Have you ever lost your way in a strange town? が正解なのですが、Have you experienced to lose your way in a strange town? がまちがいの理由が解りません。どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- Ifを使った書きかえ問題なんですが
Ifを使った書きかえ問題なのですが、 2つの答えを思いついてしまいまして、 どちらが良い答えなのか分からず困っています。 どちらが良い答えなのか、 或いは、さらに良い答えがあるのでしたら 教えて頂ければ幸いです。 Speak a little more slowly, or I can't follow you. If you speak a little more slowly, I can follow you. If you don't speak a little more slowly, I can't follow you. Keep your promise, or you'll lose your friends. If you keep your promise, you'll not lose your friends. If you don't keep your promise, you'll lose your friends. In an emergency, don't panic, or you may get into bigger trouble. If you panic in an emergency, you may get into bigger trouble. If you don't panic in an emergency, you may not get into bigger trouble.
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳するときのコツ
下記英文があります。 ・Your automation platform should help you build a fast,~~省略 の上の英文は、どういう順番で訳せば、適切な日本語訳になるのでしょうか? 訳「あなたの から、どういう順番で日本語にやくせばいいのでしょうか?」 たとえば、 「I study English」 なら、 I = 私は(主語) study = 勉強する(動詞) English = 英語を(目的語) なので、「私は、英語を勉強する」とわかるのですが 「Your automation platform should help you build a fast,」 の場合は、 ・どの単語が何なのか?(目的語とか) ・どういう順番で訳せばいいのか? がわからないのです。 訳し方のコツを教えていただけないでしょうか? ご教授お願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- twitterの英文表示
Review your email (私のメールアドレス) still your email address? A current email address helps ensure you dont lose access to your account.
- 締切済み
- なんと説明したら良いのか困ってます
なんと説明したら良いのか困ってます! 英語でお願いしますm(__)m! Confusing... in Portuguese we have a word "Saudade" and it can't be translated to another idiom, but it is close to "I miss you". I use to think that "sinto falta de você (I miss you)" is like I miss you, but I can replace you and "saudade de você (also means I miss you)" like I miss you and nobody else can replace your spot in my heart/life
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳の添削をお願いします
ネット上で見かけた、ちょっといい言葉です。 英訳に挑戦してみたのですが、添削をお願いします。 また、あなたならどのように訳するのか、教えてください。 「失敗はやり直しが効く 名誉も取り返しがつくが 一度失った勇気は元に戻らない」 You can bounce back from a setback, You can restore your reputation, But once you lose your courage, You can never get it back. よろしくお願いします <(_ _)>ペコリ
- ベストアンサー
- 英語
- 長文ですが・・・・・
長文ですが・・・・・ B:James got no people skills, just the way he talks; he really gets on my nerves. L: Oh never mind him, all managers go nuts and lose it when their asses are on the line B: Yeah but you don't talk down to your employees like that! monkeying around! who does he think he's talking to? We're not slaves! L: Oh, just don't let it get under your skin, just grin and bear it. B: I wish he were like you, you're a people person, with you, it's like give and take , with him , it's like a one way street. L: You've got to learn how to brush it all off, and not let it get to you, just keep your head down, do your work and go home B: I don't know how you can put up with it though! L: I've been in the fast lane for a long time; I think I've got a thick skin now. B: if I weren't completly tapped out, I would've thorown in the towel. L: We're all working our fingers to the bone to make ends meet. B: Did you hear how joe was kissing up to james in the meeting? He's such a bootlickeer! I like Simon he shoots from the hip, he always says the first thing that pops into his head! L: yeah,Simon doesn't take a shine to Joe, you can say that! 自分なりに内容はなんとなく理解できたつもりなのですが、本当に合っているかが不安なので英語に自信のある方いましたら、訳していただければと思います。
- ベストアンサー
- 英語
補足
ありがとうございました。 まだまだ勉強が足りないなと実感しました。 一つ分からない点があったので質問させてください。 and the way it smoothes your skin は直訳すると何となりますか? "the way"と"it"が何を意味するのかわかりません。 宜しくお願いします。