• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:顔につけたクリームの伸びについて説明)

断食で肌がきれいになる!クリームの伸びについて説明

このQ&Aのポイント
  • 断食はおすすめ!少しやせるし、肌が滑らかになる
  • 右の頬につけたクリームが左の頬まで伸びる仕組み
  • 友達に英語で断食について説明するためのサンプル文

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • flyaway
  • ベストアンサー率19% (306/1541)
回答No.1

I recommend you try fasting. You can lose a little bit of weight, and the way it smoothes your skin is amazing! If I put a little bit of cream on my right cheek, I can spread it all the way to the left side. といった感じでどうでしょうか。 断食はfastであっていますが、fastというと「早い」と間違われて意味が通じないことが多いので、fastingといったほうが良いと思います。 「your skin gets smooth like a silk」のような表現を使いたいなら、your skin becomes as smooth as silkのほうが正しいです。 「The cream you put right cheek smooths to left one.」だと、クリームが勝手に伸びるように聞こえるので、「I can spread it」のように、あなたが伸ばしているように書いたほうが適切です。

gohan24
質問者

補足

ありがとうございました。 まだまだ勉強が足りないなと実感しました。 一つ分からない点があったので質問させてください。 and the way it smoothes your skin は直訳すると何となりますか? "the way"と"it"が何を意味するのかわかりません。 宜しくお願いします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • flyaway
  • ベストアンサー率19% (306/1541)
回答No.2

“it” は断食のことを指しています。“the way” は「~をする方法」といった意味です。“the way it smoothes your skin” は、「断食のお肌をキレイにする方法(効果)は…」といった感じでしょうか。日本語がよくわからないのでちゃんと説明できてなかったらごめんなさい。

gohan24
質問者

お礼

よく理解できました。 日本語がわからなくなるくらい英語が出来るのはうらやましいです!!ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • last yearとin last year

    英語で 「去年見た映画の中で、一番、おすすめのものを教えてください。」 と、言いたい場合、 Please recommend your best movie you watched last year. Please recommend your best movie you watched in last year. どちらが、正しいのでしょうか?

  • 「自分の息子が結婚するってどんな気分?」の英訳

    自分の英語力では難しいです。よろしくお願いします。 What do you feel when your son gets married? これでOKでしょうか?ご指導お願いします。

  • 現在完了形について教えてください。

    Have you ever lost your way in a strange town? が正解なのですが、Have you experienced to lose your way in a strange town? がまちがいの理由が解りません。どうぞよろしくお願いいたします。

  • Ifを使った書きかえ問題なんですが

    Ifを使った書きかえ問題なのですが、 2つの答えを思いついてしまいまして、 どちらが良い答えなのか分からず困っています。 どちらが良い答えなのか、 或いは、さらに良い答えがあるのでしたら 教えて頂ければ幸いです。 Speak a little more slowly, or I can't follow you.  If you speak a little more slowly, I can follow you.  If you don't speak a little more slowly, I can't follow you. Keep your promise, or you'll lose your friends.  If you keep your promise, you'll not lose your friends.  If you don't keep your promise, you'll lose your friends. In an emergency, don't panic, or you may get into bigger trouble.  If you panic in an emergency, you may get into bigger trouble.  If you don't panic in an emergency, you may not get into bigger trouble.

  • 日本語訳するときのコツ

    下記英文があります。  ・Your automation platform should help you build a fast,~~省略 の上の英文は、どういう順番で訳せば、適切な日本語訳になるのでしょうか? 訳「あなたの から、どういう順番で日本語にやくせばいいのでしょうか?」 たとえば、  「I study English」 なら、  I = 私は(主語)  study = 勉強する(動詞)  English = 英語を(目的語) なので、「私は、英語を勉強する」とわかるのですが  「Your automation platform should help you build a fast,」 の場合は、  ・どの単語が何なのか?(目的語とか)  ・どういう順番で訳せばいいのか? がわからないのです。 訳し方のコツを教えていただけないでしょうか? ご教授お願いいたします。

  • twitterの英文表示

    Review your email (私のメールアドレス) still your email address? A current email address helps ensure you dont lose access to your account.

  • 翻訳お願いします

    イギリスから布を取り寄せるにあたりサンプル請求をしたところ、下記のようなメールが届きました。 どうも内容が違うように感じるのですが、私の英語力では理解できません。よろしくお願いします。 I have looked into your query and I can tell you that the recommend a friend’s are being dealt with at the moment, you should be receiving your free gift within the next 10 working days.

  • なんと説明したら良いのか困ってます

    なんと説明したら良いのか困ってます! 英語でお願いしますm(__)m! Confusing... in Portuguese we have a word "Saudade" and it can't be translated to another idiom, but it is close to "I miss you". I use to think that "sinto falta de você (I miss you)" is like I miss you, but I can replace you and "saudade de você (also means I miss you)" like I miss you and nobody else can replace your spot in my heart/life

  • 英訳の添削をお願いします

    ネット上で見かけた、ちょっといい言葉です。 英訳に挑戦してみたのですが、添削をお願いします。 また、あなたならどのように訳するのか、教えてください。 「失敗はやり直しが効く  名誉も取り返しがつくが  一度失った勇気は元に戻らない」 You can bounce back from a setback, You can restore your reputation, But once you lose your courage, You can never get it back. よろしくお願いします <(_ _)>ペコリ

  • 長文ですが・・・・・

    長文ですが・・・・・ B:James got no people skills, just the way he talks; he really gets on my nerves. L: Oh never mind him, all managers go nuts and lose it when their asses are on the line B: Yeah but you don't talk down to your employees like that! monkeying around! who does he think he's talking to? We're not slaves! L: Oh, just don't let it get under your skin, just grin and bear it. B: I wish he were like you, you're a people person, with you, it's like give and take , with him , it's like a one way street. L: You've got to learn how to brush it all off, and not let it get to you, just keep your head down, do your work and go home B: I don't know how you can put up with it though! L: I've been in the fast lane for a long time; I think I've got a thick skin now. B: if I weren't completly tapped out, I would've thorown in the towel. L: We're all working our fingers to the bone to make ends meet. B: Did you hear how joe was kissing up to james in the meeting? He's such a bootlickeer! I like Simon he shoots from the hip, he always says the first thing that pops into his head! L: yeah,Simon doesn't take a shine to Joe, you can say that! 自分なりに内容はなんとなく理解できたつもりなのですが、本当に合っているかが不安なので英語に自信のある方いましたら、訳していただければと思います。