• ベストアンサー

「一緒に~する」という形容詞

お世話になります。 Aという栄養素とBという栄養素は、1回の食事で一緒に摂取したらよいという文章を英語で示したいのですが、 一緒に摂取するという言葉を with Bやco-intake B at one time ,same timeと述べてもしっくりいきません。 この「一緒に摂取する」という形容詞をどのようにすればよいのかアドバイスいただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • cueda
  • お礼率88% (990/1115)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#11476
noname#11476
回答No.3

cconcurrent consumption of という表現を使うとよいですよ。

cueda
質問者

お礼

かなりしっくりくるような感じでした。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • Shimo-py
  • ベストアンサー率61% (170/275)
回答No.4

なぜ形容詞を求めておいでなのでしょうか? そこがよく分かりません。 私なら A should be taken together with B at one meal. とするでしょう。 「二つの栄養素を同時に口に入れろ」という意味でないでしょう?  「1回の食事で」という副詞があれば、with ~ や together with ~ だけで十分なのです。  例 He eats three eggs at a meal.   「彼は一度の食事で3個のタマゴを食う」

cueda
質問者

お礼

二つの栄養素を同時に~という意味です。 質問の仕方が悪く申し訳ありませんでした。

  • warasubo1
  • ベストアンサー率32% (10/31)
回答No.2

形容詞ではないのですが、副詞「simultaneously」はいかがなものでしょうか?

cueda
質問者

お礼

副詞でもいいですね・・・ 一言で表せるので、なんとなくしっくりきました。 ありがとうございました。

  • yuya-chan
  • ベストアンサー率29% (16/54)
回答No.1

Nutrients A and B should be ingested together in one meal. というのはどうでしょうか。

cueda
質問者

お礼

どうしても一言で表現したいところです。 お知恵を、どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 不定詞の副詞的用法と形容詞的用法について

    長文問題の中の Scientists find it necessary to work in groups to talk with experts in the same fields. というセンテンスで to talk with experts はto talkにかかる副詞的用法であり「専門家と話し合うために」と訳し、groupsにかけた「専門家と話せる集団」と訳してはいけないと解説がありました。  たしかに副詞的用法で解釈したほうがしっくりしますが、形容詞的用法と解釈しては全くいけないのでしょうか。形容詞的用法と解釈できない場合、理由を解説ください。  また、副詞的用法と形容詞的用法の見分け方もご教示ください。

  • 形容詞「abailable」の使い方について

    I purchased this refrigerator because it was the most spacious one available. という文章があります。ここでabailableは後ろからone(refrigerator)を修飾していますが、 本来形容詞は名詞を前から修飾するというイメージが強いので、なぜこの文章では こういう使い方をしているのかしっくりきません。 すみませんが、詳しい方教えて下さい。

  • 他動詞について

    はじめまして。他動詞についてなのですが、marryは他動詞なので、目的語を伴うのでtoやwithは続かないと辞書に書いてあったのですが、Bigamy is a situation in which a man is married to two women at the same time.という文章があるのですが、marryの使い方がわかりません。このis married toを他動詞なので、marriesに変えてもいいのでしょうか?また、どうして、be married toとなるのでしょうか?

  • このwhoseは関係形容詞ですか?

    このwhoseは関係形容詞ですか? 辞書にはwhoseは関係形容詞はありませんが・・・。 It is now the turn of Mr Karzai to tame the very people who are his allies and with whose help he has been trying desperately to bring about some normality. http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/2460089.stm with whose helpってなんですか? これを挿入句のように、「彼の支援者とともに」と訳すのが自然だと思うんですけど・・・ whose=of whomとすると、 with of whomでもっとわからなくなります;;

  • 金額の形容詞は?

    That moutain is about 5 meters high.や He is 3 years old.などは「主語+動詞+数+単位+形容詞」ですよね. これは「主語は(数+単位)だけ形容詞だ.」のようになるからではないのでしょうか?形容詞がないと 「彼は150cmだ.」と日本語ではわかっても,英語では変ですよね. It takes 3 minutes to go there.は「(数+単位)の時間がかかる」というのでlongなどはいらないと思います. しかし,一つわからないものがあります. How much is this?「これはいくらですか?」 It is one thousnd yen.「1000円です.」 この場合はmuchはいらないのでしょうか? 他の文章だと How high is this tower?「この塔はどれぐらいの高さですか?」 It is about 3 meters high.「3mぐらいです.」 howが数字に変わって,howの後ろにきた形容詞が残りますよね. そもそもこの考え方自体が違うのでしょうか?

  • どれを修飾する形容詞?

    教えて下さい。 以下はブリュッセルに関する文章です。その中で"rootless"という形容詞が出てくるのですが、これはどの名詞を修飾しているのでしょうか? A third of its population is foreign (with rootless, well-paid elite of Eurocrats living side by side with the socially excluded immigrants of European empires past.) 自分は「かつての欧州帝国のよって産み出された、社会的に排除されてしまった移民者の隣に住んでいる『高収入を得ている欧州官僚エリート』」を修飾していると理解していたのですが、だとすると「rootlessとwell-paidの間には接続詞が必要なんじゃないか?」と思ったわけです(カンマでOKなら問題ないのですが、、、)。 どなたかお教え下さい!

  • 関係詞がわかりません

    we can get up at any time when we want to. この文章の関係詞は関係副詞whenで先行詞はany timeだと思います。 関係詞の先行詞は、関係詞節内で副詞の働きをするので 関係詞節を一つの文章として見た場合 we want to get up at any time. こうなりませんか? 「私たちはいつでも起きたい」というのは文章的に変ではありませんか?

  • Heなどの代名詞に形容詞がつかないのはどうしてなのでしょうか?

    こんにちは、昨日に引き続きお世話になります。 代名詞(oneなど除く)には冠詞や形容詞が付かない決まりがあります。冠詞が付かない理由は、 I saw a man standing on the hill. He was looking down at the town and cying. 上の文では、Heは、The manと同じですでに冠詞がついているため、Heに改めて冠詞をつける必要はありません。というよりつけたらThe the manとなり間違いです。 しかしなぜ形容詞をつけてはいけないのか、ということになるとその理由が思いつきません。tal heという表現が間違いであることは当然知っていますが、tall he=the tall manとどうして考えてはいけないのかがよくわからないのです。 訳のわからない質問で申し訳ございません。しかし疑問に思った以上はすっきりさせたいのです。 ご回答はお時間のある時で結構です。どうかよろしくお願いします。

  • ここは形容詞だろー

    This scene impressed me especially since I had watched a more typically Japanese scene earlier that same morning. この光景は私をとても感動させた。というのも特に、その日の朝早くに、私はもっと典型的な日本的光景を目にしていたからだ。 速単の文章なのですが、2つ質問があります。 (1)。 「especially:特に」は、「impressed」と、「since」、どちらにかかっているのでしょうか? 訳文を見ても自分の力では判断できません。 (2)。 since以下の、 「I had watched a more typically Japanese scene earlier that same morning.」 の部分なのですが、なぜ「typically:副詞:典型的に」なのでしょうか? Japaniese scene は名詞ですから、もしそれを修飾するのなら形容詞のtypicalではないのかと疑問です。 副詞は普通、動詞を修飾する語ですよね? でも、watchを修飾するとしたら、「典型的に見た」なんて文意に合わない感じがしますし。 確か副詞は副詞も修飾できたと思うんですが、earlierを修飾するのだとしても合わないですから、どうしてもtypicalが適当な感じがしてしまいます。 解説よろしくお願いいたします。

  • 不定詞の副詞的用法か形容詞的用法か判断するには?

    We'd like to transfer two experienced staff menbers to help with the start-up. の文章は、目的を言うのに副詞的用法: 我々はオフィスの立ち上げを手伝う為に、二人の経験ある社員を異動させたいと思います。 形容詞的用法では: 我々は2人の経験ある社員を異動させたい、彼らは立ち上げを手助けする社員です。のような日本語訳になるでしょうか。ただ、 無理やり、形容詞、副詞的など分類しなくても良いのではないか、との意見も聞きます。 どの様に考えたらよいでしょう。