• ベストアンサー

「気をつけて帰ってね」って何て言うの?

Shimo-pyの回答

  • Shimo-py
  • ベストアンサー率61% (170/275)
回答No.6

Take care. は使えますよ。 帰り道が長い友だち、とくに電車やバスに乗るような人に言うなら Safe journey. 「道中、気をつけて」 なんかもおすすめです。

1333
質問者

お礼

Safe journey も使ってみたいと思います(^-^)回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「インフルエンザに気をつけてください」はどのように言いますか?

    「インフルエンザがはやっているので、(移らないように)気をつけてください。」というの外人の友人にメールで伝えたいのですがどのように言ったらよろしいでしょうか。自分で考えた英文は以下のとおりです。 The flu is going around. So please take care of yourself. よろしくお願いいたします。

  • Take care of yourself

    末尾文として、take care気をつけてね。OKですね。 病気でもない人にtake care of yourselfって末尾に書いていいのでしょうか? 

  • Take care

    メールの文末のTake careについておしえてください。 これまで、遠距離恋愛をしていたオーストラリア人の彼からのメールの文末には、 下記のような気持ちのこもった文面でした。しかし、急に、最近Take careだけとなりました。 返事もそっけなく、彼の方からもメールは来ず、友達のような関係になったのではないかと心配しています。私の感覚では、Take careは、恋人同士では使われないと思っていました。 実際は、どうなのでしょうか? 以前) I Hope you ○○.もしくは Have a ○○ day. 彼の名前 xxx 最近) Take care, 彼の名前 よろしくお願いいたします。

  • take careのニュアンスについて

    こんにちは。特にメール友達とのやりとりで、最後の末尾にtake careとつけるのはsee you とつける場合に比べニュアンスは変わってくるのでしょうか?私の理解では、see youは今後もメールをやり取りする意思があって「じゃ、また(メールで)会いましょう。」take careでは、気をつけるという意味もあるので人に気遣う、つまり今後メールをやりとりする意思はこめられず、「じゃ、また。元気でね。」くらいに捉えていいのでしょうか?外国人の始めてのメール友達とこれからも仲良くやって行きたいので誤解されないような使用方法を教えて貰えると嬉しいです。

  • 別れる時の Take care. に返す言葉

    英会話の本に別れる時に交わす挨拶の一例として Take care. (じゃあ,またね。)と,あります。 相手が先に Take care. と言った場合,どう返事をすればいいのですか。 (1)同じように Take care. と言ってもいいのでしょうか。 (2)また,「気をつけてね」という意味もあると思った時で,    自分だけが,その場を去る場合は,I will.    相手も,その場を去る場合は,You, too. で,いいのでしょうか。 宜しくお願いします。

  • miss you.

    友だちからの手紙に"Take care and miss you"ってあったのですが、これはよく使われる言い方ですか?take careの主語はyouでmiss youの主語はIだからなんだか変な英文に思えるのですが・・・ それからmissの持つ意味がいまいちつかみきれてない気がします。I miss you. って異性の友人に言うとこちらが好意があるって誤解を招くっていうことはあるんでしょうか。例えば仲のよかった男友達が他市に引っ越してしまい「なかなか会えなくなってさみしいな」ってメールに書きたい場合、I miss chatting with you. とかのほうが無難なのでしょうか。 どなたか教えてください。よろしくお願いします。

  • more

    take more care of yourselfを take care of yourself moreと言っても同じですか?よろしくお願いします。

  • 別れ際の挨拶

    分かれるとき、日本語なら「じゃ」 とか「バイバイ」ですが、 英語ではどんな言い方がありますか? そして、「take care」 と言われたら何と返せれますか? take care は目上の人には使わない と聞いたことがあるのですが、 それは本当ですか?

  • 英文メールの結びで love って?

    オーストラリアの男性とメールをやり取りしているのですが、いままではいつも、最後の結びに「Take care,○○」と書かれていました。○○は彼の名前です。 私も同じように「Take care,私の名前」で書いていたのですが、先日来たメールは「Love,○○」でした。 これは親しくなると普通に使うものなのか、恋心が関係するのかどうなのでしょう? 私は彼のことを気に入っているので、Loveで来たときは嬉しかったのですが、実際は意味はないのでしょうか?教えてください。

  • 和訳をお願いします

    Go take care of whatever else you need too このgo とtake care をつなげる感じもピンと来ません。 よろしくお願いします。