• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

miss you.

  • 質問No.791045
  • 閲覧数3536
  • ありがとう数23
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 72% (81/112)

友だちからの手紙に"Take care and miss you"ってあったのですが、これはよく使われる言い方ですか?take careの主語はyouでmiss youの主語はIだからなんだか変な英文に思えるのですが・・・

それからmissの持つ意味がいまいちつかみきれてない気がします。I miss you. って異性の友人に言うとこちらが好意があるって誤解を招くっていうことはあるんでしょうか。例えば仲のよかった男友達が他市に引っ越してしまい「なかなか会えなくなってさみしいな」ってメールに書きたい場合、I miss chatting with you. とかのほうが無難なのでしょうか。

どなたか教えてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 63% (4601/7273)

Gです. saty110さん、お久しぶりです!! お元気ですか?

私なりに書かせてくださいね。

英語でも、必ずしも主語がなくとも文章として使われます、 特に、挨拶とか、感情的な言い方ですね、

Good morning! Good bye, Thank you, Love you! そして、このtake care やMiss youもその部類に入ります.

miss youはこの感情的な表現のうちに入り、いなくて寂しい、と言う感情から始まっています. つまり、missと言う単語の見つからない、消える、と言う意味から、ここには(私の所には)いないので、寂しい、そして、そこから、逢いたい/会いたくてしょうがない、と言うフィーリングとして使われる一般的な表現なんですね、

もちろん、I miss youとしてもかまいません.

特別な気持ちを持っている異性には、愛の表現ともなりますし、単なる異性の友達でも、君がいなくてみんなさびしがっているよ、と言うWe all miss youと言う言い方もします.

相手に好意的なフィーリングを伝えたいのであれば、i miss youやI miss being with youとしてもいいし、そこまでいいたくはないというのであれば、I miss chatting with youとあなたとチャットする事が懐かしい、またやりたいね、と言うフィーリングとして伝える事が出来ます. I miss the great times that we had together!あの一緒に楽しんだ日が懐かしい(もういちどできたらな)、と相手に言う事もできますね、
 
誤解を彼に持たせたくないのであれば、miss youとかmissing being with youなどの愛のささやきと考えられてしまう表現を避けてもいいかもしれませんね.

また、Hey Jack, I miss you, man!!と男同士が言う事も全く問題はありません. これで、同性愛の気がある、ということではありません.

私はこの「一緒に居たい」と言うフィーリングの言葉は好きです.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 DSK
お礼コメント
saty110

お礼率 72% (81/112)

わかりやすい解説をどうもありがとうございました!
投稿日時:2004/08/10 02:29
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ