• ベストアンサー

初級なんですが

see you soon じゃーね、またすぐ会えるよですよね? もうすぐバイバイだね、ではないですよね? (‥;)お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Shimo-py
  • ベストアンサー率61% (170/275)
回答No.2

仲間をみてあげてください。 See you next week. また来週(会おう)ね。 See you on Wednesday. じゃ、水曜日に。 See you later. じゃ、またね。 どれも、次にまた会いましょう、それまでしばしお別れを、という意味です。

noname#87517
質問者

お礼

おはようございます なるほどなるほど。わかりました。 回答ありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

慣用的挨拶表現ですからね。 スペイン語で一番使われるのは Hasta luego で 又あとで となりますが 今後 一生会わないようなケースでも使いますね。 See you soon も 同じでしょう。 (又近々何処かであって貰えるのかなんて・・・ことはありません。)

noname#87517
質問者

お礼

おはようございます 一生会わないケースもあるんですか。 またお友達はもう自国に帰って、1月にまた日本に来る 予定です。 今のところ1生会わない仲でないので。 アドバイスありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • musk016
  • ベストアンサー率34% (25/73)
回答No.1

そうですね。 See you soonと言われたら、「じゃあ、またね!」などの意味で使われます。友達と会っていて別れ際のあいさつとして使われることが多いです。

noname#87517
質問者

お礼

おはようございます 回答ありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「?」がつく事によって、どう意味はかわるのでしょうか?

    私には、調べようがないというか、調べ方がわからないというか・・・是非お知恵を拝借させて下さい。 手紙やメールの最後にSee you someday.とかSee you soon.とあるのは、わかるのですが、時折、See you someday?とかSee you soon?とかいう風に「?」が付くことがあります。 そこら辺の軽いニュアンスの違いが私にはわからないのです。 その違いを・・・ど~か、無知な私に教えてください。 力の入らない質問かと思いますが、宜しくお願いします。

  • hope, hopefully

    下の3つのニュアンスの違いがありましたら教えてください。一番よく目にするのは1)ですけど、使われ方に違いはありますでしょうか。 1) I hope to see you again soon. 2) Hopefully I can see you again soon. 3) Hopefully I will see you again soon. よろしくお願いします。

  • see you soon! は社交辞令?じゃあ、本気で言うと・・・??

    友達と話しやメールをしてて、「今度絶対に遊ぼうね!!絶対だよ!!」という気持ちを伝えるには "see you soon!!" では伝わらないのでしょうか? では、なんと言うのが一番良いのでしょうか? そもそも "see you soon" は「またね!」といった社交辞令的な意味しかを持っていないのでしょうか? 別れ際の "see you soon" は「またね!」だとしたら、会話中に「近々会おうよ!」と言うには何と言えば良いのでしょう?  "why don't we meet soon?" ではおかしいですか? 自分の気持ちをうまく伝えられずにいて、もどかしい気持ちでいっぱいです。 教えてください!!

  • soonとlater

    see you soon と see you later の違いを教えてください

  • TBSドラマ花より男子 続編

    あの・・・花より男子の大ファンの小6なんですけど、 この前(ぇ)最終回してショック受けています・・・ でも最後に「see you soon!」って書いてあったから ちょっぴりうれしかったです それで、続編情報を探して、公式ページによく行くん ですけど・・・今度からBBSも使えなくなるんです。 それで、花男のDVDの最終回を見たら 「see you soon!」が消えてました・・・ 花より男子って続編出るのでしょうか?? 「see you soon!」は何を意味しているのですか? 教えてください

  • 友人との再会

    近々海外から来る友人に、待ちに待っていた、いよいよという気持ちもこめて「もうすぐ東京で会えますね!」とメールしたいのですが See you soon in Tokyo. I can't wait! I can see you soon in Tokyo! The day will come soon when I can see you in Tokyo! これらの表現は、適切ですか? 自然な表現があればこの機会に是非覚えたいので、教えてください。

  • hopeとwantについて

    ネットで色々調べてもわからなかったので教えてください(>_<) 1.We hope to see you soon. 2. We want to see you soon. 1のhopeと2のwantを比べるとhopeの方が客観的で、 それほど「望み」を前面におし出していない。 とありました。なぜ客観的と言えるのでしょうか?? お願いします(>_<)教えてください!!

  • See you soon

    See you soonnっていうのはじゃあねみたいな軽いあいさつだと思うんですが See you soon? I hope so! と?マークがくるとどう解釈できますか? じゃあね???また会えるのかな?みたいなニュアンスなのかな?

  • 微妙なニュアンスを教えてくださいm(__)m

    はじめまして。よっぴーと申します。 外国人の友達がいて、携帯でメールしているのですが、文章の最後に 「talk soon」 「talk later」 「see you soon」 「see you later」 のどれかが大抵入っているのですが。。。 だいたいが、「またね」的な意味合いだと思うのですが、 違いは何なのでしょうか? 気分だったり、親しいさだったり、会う予定は今のところないけど 近いうちに会う順だったりで使い分けているのでしょうか? とりあえず、「see you later」の日は実際に遊ぶ日の前に来るメールに入っています。 来年まで友達に会わないので、本人には直接聞けません。 気になってしまったので、どなたか教えてください。

  • お願いします!

    Hopefully, I see you soon. のHopefullyは「上手くいけば」と訳すのでしょうか? それとも「できれば」と訳しますか? 訳し方で、意味が変わってきますよね…。 宜しくお願いい致します。