- ベストアンサー
ビジネス英語
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おはようございます。 Sorry, we are not supposed to admit any inducement on the phone.(申し訳ありませんが、私どもでは電話でのいかなる勧誘もお断りすることにしております。)
その他の回答 (3)
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
こんにちは 戸口に来たセールスやご用聞きに 「間に合ってます」と断る言い方に We've got nothing particular to order(from you) (today) がありますが、同じように使えないかしら?
お礼
ご回答誠にありがとうございます。こういった定型句を知りませんでした。教えていただき御礼申し上げます。
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
"Afraid, no need. Thank you all the same." では如何でしょうか。
お礼
ご回答誠にありがとうございました。短くて覚えやすいので参考にさせて頂きます。御礼申し上げます。
- rochness
- ベストアンサー率12% (1/8)
私は英語のエクスパートじゃありませんが、こんなのどうでしょう? - Sorry, we are not interested. We have already got one. (興味ありません。間に合ってます。) とでも言えば大抵のセールスマンは引き下がると思います。まだ粘る人がいればこう言い足すといいかも。 -We are quite happy with what we have. (現状で満足してます) これでいかがでしょう?
お礼
ご回答誠にありがとうございます。シンプルで覚えやすいので参考にさせていただきます。御礼申し上げます。
関連するQ&A
- ビジネス英語
会社の代表番号に外国から英語で電話がかかってきます。「xxだけど、○さん(社長の名前)いる?」といわれて、「(たまたま)外出中です。」と答えると、「じゃー△は?」と別の役員の名前にかわり、最後は「Sales Managerは?」となることが多いです。 小さい会社ながら営業は5部門に分かれていますので、内容を確認しないまま転送することもできず、つたない英語で会社名や用件などを聞くと弾丸のような英語で説明を始めます。 一度扱っている商品名が聞き取れたので、電話をその担当営業部にまわしたところ『営業電話だった。こういった電話は回さないで!』と注意を受けてしまいました(営業部門でも英語が苦手な方は多いようです)。 会社は多少ですが海外との取引もあり、社長には海外の友人もいるようですので、 1)失礼のない対応で、”用件を確認し”、 2)お客様からの問合わせの可能性がある場合は「担当部署がわかりませんので、ご用件をFAXにてお送りいただければ、担当部署よりご連絡差し上げます。」 3)営業電話なら「まず、ご用件(OR会社案内等)をFAXして下さい。なにか(興味が)ありましたらご連絡します。」 という風にお断りしたいのですが...。
- ベストアンサー
- 英語
- ビジネスで英語の電話対応(表現)
英語でどのように言うか教えてください。 会社に外国から英語で電話がかかってくるのですが、 相手は飛び込みでの問い合わせの電話か、売り込みの電話で 断るに断れず困っています。 まず、相手に「○○さん(あるいは営業部長など)と話がしたい」と言われて、 取り次いでいい電話かどうかを確かめるために (1)、「ご用件は何ですか?」 ※この場合「May I help you」などと言うと「○○さんと代わってくれ」の一点張りになるので、 「何かを見てお問い合わせのお電話ですか?」「何かのPRのお電話ですか?」 「何のために○○さんと話す必要がありますか?」というニュアンスで、 電話の目的を具体的に聞きたい場合、何と言えばいいのでしょうか。 (1)である程度用件を伝えてきた場合に、 (2)、「それについて何をお話になりたいのですか。」 ※純粋に当社についてビジネスとして興味を持っているのか、 それとも迷惑電話なのかを区別したい場合です。 (3)、「そういったご用件ではお取次ぎできません。」 または 最初に指名されたこちらの人間はその外国人を知らない、関係ないなどの場合、 (4)、「○○はあなたのことを知らない(あなたの会社と関係ない)ので お取次ぎできません。」 基本的に迷惑電話の撃退です。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 丁寧なビジネス英語を教えて下さい
至急、回答お願い致します。 1.会社で、初対面の方とあいさつの際、「英語があまり得意でないので、多少、ご迷惑おかけするかもしれませんが宜しくお願いします。」 のような内容を、どんな英語で表現していいかわかりません。 2.「もし良かったら、~をしてもよろしいですか?」 「もし良かったら、~して頂けますか?」 の、失礼のない丁寧な言い方をお願いします。 3.「こちらで宜しいですか?」と確認する時の、丁寧な言い回しを英語でお願いします。 最後に、「どうぞ宜しくお願いします。」の英語もお願いします。
- 締切済み
- 英語
- ビジネス英語について
はじめまして。英語が苦手なビジネスマンです。 仕事はIT関係なのですが、仕事の都合上、 英語に触れる機会が多く、英語が書けなくても せめて読めると非常に助かるCASEが多々あります。 外国のビジネスマンに英語で返信する際、 失礼が無い様に、出来ればビジネス英語の シーン別に使える雛形英文があればと考えております。 参考になるようなサイトのURL若しくは 書籍などありましたらご紹介下さい。 ベストは、社名や人名を変更するだけで あとは雛形をそのまま使用出来るといった シーン別の雛形一覧が掲載されている便利なサイトが あると助かりますので、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本の電話番号の伝えかた
海外にいる外国人から会社に電話がかかってきます。 「こちらは経理部です。あなたが連絡したい部署の電話番号は次の番号です。03-1234-5678。こちらの番号へかけなおして下さい」 これはどのように英訳すればよいでしょうか? それと最後のフレーズはなんと言えばよいでしょうか? 日本語だと「よろしくお願いします。失礼します。」ですが、英語では何と言えばよいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語
英語で会社の商品を紹介する際に機能の説明など英語の基本フレーズみたいなものはあるのでしょうか?英語で簡潔に商品説明をする必要があり困っています。教えていただければ助かります!!
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- ビジネス英語にお詳しい方お願いします
会社の組織で、例えば、営業部はSales Departmentと英訳することができると思いますが、Sales UnitなどとUnitという単語を使うことはできるものでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- ビジネス英語の入門書について
今後、会社の部署が海外営業部門に配置転換になりそうです。 英語を必要とするのは海外事業部からの「メール読解と電話応対」です。 ここでお聞きします。 おススメのビジネス英語の本がありましたらぜひお教え下さいませ。 尚、当方のレベルは英検2級を10年前に取得しております。
- ベストアンサー
- 英語
- 外国人の友に誕生日メール
初めまして 失礼いたします。 外国人の友に誕生日メールをお送りしたかったのですが、当日に時間が間に合いませんでした。 英語を勉強していて、今からでもお送りしようと思っていますが、そんな場合、英語でどのようなフレーズが好ましいのでしょうか? 勝手ではありますが、 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
お礼
ご回答誠にありがとうございます。マニュアルになりそうな的確なフレーズでとても助かります。ぜひ活用させていただきたいと思います。御礼申し上げます。