• ベストアンサー

"meet the question"の解釈

"meet the question"の解釈で困っています。 これは 1 "answer the question" 2 "encounter the question" 3 "solve or try to solve the question" のいずれの意味になるのでしょうか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Shimo-py
  • ベストアンサー率61% (170/275)
回答No.6

◆結論から言えば、 1が正解だと思われます。 ◆meet はしばしば deal with、cope with のように目の前の問題に対処するときに用いられます。  meet the situation といえば、「事態に対処する」という意味であり、「事態に(ただ単に)直面する」という意味ではありません。アクションなんです。  また「異議に応じる・異議に答える」というときの meet objections も同じ用法でしょう。 ◆さて、別の例文と比較してみましょう。 The Filipinos in America today have many layers and categories. There are those who have been here for many generations; those who have called the US their home for over 30 years; and still there are those who have only been here for a few years, or who have just arrived. Filipinos from the different levels will meet the question “Are you Filipino?” in varying reaction congruent to their length of stay and level of assimilation to their adopted country. という英文は、簡単ですので、読んでみてください。この場合、いろんなレベルの在米フィリピン人が、「あなたはフィリピン人?」という質問に対して、滞米歴の長さやアメリカへの適応度(同化の度合い)に応じてさまざまな反応でもって「答える」ものだ、という意味になり、まさに answer the question の意味になります。in varying reaction 「さまざまな反応でもって」が meet を修飾していることからも、明らかです。 英文全文をご覧になる際は、下記URLをご参照ください。

参考URL:
http://www.suite101.com/article.cfm/10471/109624
noname#17729
質問者

お礼

1から6の回答者さん全員の力添えで疑問を解消できました。この場を借りて、皆様全員にお礼を申し上げます。 特に5さんと6さんには学ぶものが多いことを申し上げます。"meet the question" は "answer the question"であることを脳裏に焼き付けて今後に生かしたいと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

回答No.5

こんばんは。 実際に website 上にある例で意味を探ってみました。 http://www.google.co.jp/search?q=cache:lqNtStnj6qAJ:www.search.eb.com/elections/pri/Q00027.html++%22meet+the+question%22&hl=ja では、meet the question が使われているパラグラフを訳すと(拙訳ですが) 「大きな出来事がすばやくめまぐるしく起こる中で、我々は我々が生きている時代の意義と意味を知るために一丸となっていることに気が付く。理解を探求する中で、我々は神の導きを懇願する。我々は過去の全ての知識を呼び起こしたり、将来の全ての兆候を読み取ったりする。我々はmeet the questionするために全ての英知と全ての意志を持ち寄るのだ。」 http://www.google.co.jp/search?q=cache:Kwx7-lHs0KQJ:www.pulpit.org/articles/suffering_message.asp++%22meet+the+question%22&hl=ja では、meet the question が使われている文を訳すと、 「我々はその避けようのない『何故?(何故私なの?何故無垢なの?何故慈悲深い神はお許しになるの?)』に向き合って悩んでいる人間のthe questionにmeetする必要がある。」 となって、これらの場合、meet を encounter の意味で解釈すると意味が通じなくなってしまいます。 つまり、ここでの meet the question は answer the question のことだとわかります。 プログレッシブ英和中事典の meet の他動詞の8番目の意味として「満足させる」「応じる」などがあります。No.2さんと同意見です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4

meetの意味を聞いているのですから、 meet(会う・出会う)= encounter で、 2が正解だと思います。 文脈にもよりますが、 He met the question with cold silence. なんていう場合は、質問に答えてくれてないです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • taronman
  • ベストアンサー率0% (0/15)
回答No.3

質問に(満足する回答に)出会った、ということで1です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • shibasaki
  • ベストアンサー率25% (33/127)
回答No.2

こんにちは。 meet には「満足させる。応じる」等の意味がありますので 質問の meet the question は     answer the question の意味になると思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

こんにちは 1 "answer the question" 「質問に回答する」だと思いますよ。 参考まで……

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • meetとmeet withの違いは何ですか?

    「I just got back from PPP to meet with MMM.」について質問があります。 「meet」は会うだけではなく、会って知り合うとか、 会って何かをするなど、「会う」以上の意味がありますよね? ここまではいいでしょうか? では、「meet with」はどういう意味でしょうか? 「with」があるので、他の誰でもないMMMさんと約束して会うということで、 会う人に重きを置いているのでしょうか? それとも「meet with」で何か他の意味があるのでしょうか? どなたか違いを教えてください。

  • tryについての解釈

    はじめまして。 今日は、try についての解釈について質問させていただきたいと思います。 try ~ing try to 不定詞 の解釈についての違いを教えてください。 出来れば、例文の意味の違いで教えていただけたら幸いです。 よろしくお願いします。

  • an answer for the question は言えないか?

    GENIUS4の、anwser の項に、動詞としては、answer for の形がありますが、名詞としては、an answer to ...の形しかありません。 1.回答とか、返事の意味なら an answer to ...になるのは分かるのですが、解決策の意味で、an answer for...が認められていないのはおかしい気がします。an/the anwser for ...の形は本来認められないのでしょうか? 2.Find answers ___ these questions if you can. と言う問題があったら、下線部には、toだけしかこれないのでしょうか? findとあるので、既に、選択肢があり、その中から選ぶと言う感覚で、toのみが正解になるのでしょうか?

  • eliminatory question / mitigated answer の意味

    こんにちわ。Wheelsです。 the kind of eliminatory questions you'd ask in 20 Questions ... 20の扉で訊くような質問なので eliminatory questions とは "yes" or "no" questions とも考えられますが、eliminatory にはそのような意味がなく、ふるい落とすための質問 とも考えられます。これに関連して mitigated answer とは "yes" or "no" question の場合には "yes" "no" 以外の答えとも考えられるますが、自信がありません。 どなたか、ご存知の方がいらっしゃったらお教え願います。 Wheels

  • 解釈の仕方

    こんにちは。先日海外の友人から、以下の文章を含んだメールが送られてきたのですが、この場合"meet"は「会う」と翻訳して良いのでしょうか。前後に、本人が日本へ来ると言う文章があるのですが、"meet"を「会う」と解釈した場合、誰に会うのか名前などが書かれていない為少し困惑しています。どなたか分かる方で"meet"の意味を教えて頂けると幸いです。 "I am scheduled to meet at Tsukuba to stay in Tokyo"

  • meet と see

    「meet」と「see」の使い方が混合してしまう者です。 よろしくおねがいします。 私なりに一応、初対面では「nice to meet you 」2回目からは「good to see you」とこれらを使い分けると理解してます。 では質問ですが、「meet 」は初対面以外で使ったら不自然ですか? たとえば I want to meet you. I'll go there to meet you. I can meet you today. 何度も会った人にこう使うのはおかしいですか? 「これらは間違えでseeにするべき」か「seeが適切だけど間違ってはいない」「意味はわかるけどニュアンスがちがってくる」「べつにどちらでもいい」「むしろmeetのほうが思いが強くなる」「適切」というふうに具体的に答えてください。 メールで上記のような使い方をして、後でいろいろ考えてしまって夜も眠れません。 よろしくおねがいします。

  • 英文解釈について

    以下の英文解釈について文法的解釈も含め教えて下さい。 2と3行目の意味があやふやです。 You know, we were trying to solve the energy problem with this one mechanism. It was like a technological fix. Looking at the issue more systemically meant saying: Wait a minute, the best way to solve this may be to look at the configuration of our communities, not just apply some new technology. よろしくお願いします。

  • "get a question correct" の意味

    TOEFLの勉強をしていて, 以下の表現に出会いました. "Identifying wrong answers greatly improves your chances of getting a question correct." この "getting a question correct" とは "getting an answer correct" と同じ意味でしょうか. googleで調べるとそんな感じがするのですが, 文法的にどう解釈すればよいのかわかりません.

  • willing to meet only

    willing to meet only 和訳をお願いします! will meet onlyとはまた意味合いが違いますか? 宜しくお願い致します。

  • happen to meetの同義語

    happen to meetの同義語 こんにちは。 run to, run into, take to, come forが選択肢としてあります。 happen to meetは偶然会う、出くわすみたいな意味なのですが、上記の中で同義語はどれでしょうか? 力を貸して頂けるとありがたいです。