- ベストアンサー
スラングっぽいです
HIT ME BACKとはなんと訳せばいいのでしょう。辞書でみたら仕返しするとかでてましたが、この場合違うのではないかと。久々にメールを送った相手の返事の最後にあった文です。この人はHOW ARE YOU? も how r u? などと書いてくる人なので(笑)、スラングっぽいかなと。素直に返事をくれと訳していいんですか。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
普通は HIT ME UP! ですよネ。 軽いノリで『返事待ってま~す』 というニュアンスですが‥ UPをBACKにすると‥ 返信頂戴! という感覚で書かれたと思いますヨ。 まさか、尻を叩いてくれ!というわけではないでしょうから。 以上kawakawaでした
その他の回答 (4)
- pipi745
- ベストアンサー率0% (0/2)
Hit me up! で「連絡ちょうだい!」という意味なのでこの場合は、 「返事下さい。」とか「メールちょうだい!」になると思います。 スラングとかメールでの略語とか色々ありますよね。
お礼
HIT ME UPで返事くれと訳すんですか。知らなかった・・・・。スラングですか、これも。それともふつうに使う語?とにかくありがとうです。一つよけいに熟語も憶えました。
- qAIRAp
- ベストアンサー率28% (6/21)
私もこれは「メールください」でいいんではないかと思います。 仕返しする=やりかえす、ということですよね?いいかえれば。 と言うことは、メールを送ったそれをやり返してくれということなので 返事頂戴ね、と言うことでいいんではないかな…? ただ、もし正確な意味が欲しいのなら、やはりもう一度きちんと聞いたほうが 良いとは思います(^^;
お礼
そうですね。そのままとればいいんですよね。ありがとです。でも、やりかえす→返事くれと解釈してみるなんて、なかなかですな。
- virginian
- ベストアンサー率22% (6/27)
またメールちょうだい!でいいと思います。
お礼
そうですね。そのままとればいいんですよね。ありがとです。では。
スラングは使う状況、使う人によって意味が違って来る場合もありますし、辞書に載っている意味の逆の意味をいう場合もあります。ここは素直に、What does "HIT ME BACK" mean? と相手に聞いてみては如何ですか。 答えになっていなくてすみません。
お礼
アドバイスありがとうです。聞いてみてもいいんでしたが、面倒なので・・。いつ返事あるか分からないし、実は以前簡単なスラングを聞き返したら、まったもやスラング(というか若者言葉?)で説明が帰ってきてさらに不明になったのですよ。ま、元気ならいいんで。ありがとうございました。
お礼
HIT ME UPというのを今回はじめて知りました。いい勉強です。さっそくこの喜びを、この「スラング使いすぎ」さんに、伝えたいです。私は日本人なんだから少しは配慮して~と思ったんですが、結果はよかったですな。