• ベストアンサー

talk to you soon

matthew98の回答

  • matthew98
  • ベストアンサー率20% (10/49)
回答No.3

私もアメリカの人とかとメールする際に、最後の挨拶は "Talk to you soon!", "Keep in touch"などと使います。決まり文句ですね。

関連するQ&A

  • talk to your tomorrow にはどう返したらいいの?

    毎日アメリカ人と電話で話しています。最後にいつも talk to you tomorrow と言ってくれます。 直接会っている時なら、  See you tomorrow と 言われたら、See you と返すのですが、 電話の場合でも同じように talk to you tomorrow と オーム返しのようにいうのでしょうか? それでおかしくはないのでしょうか? 毎日のことなので、たまに気の利いた言葉を返したいと 思うのですが、何か教えて下さい。

  • nice to see you again soon.

    It was... nice to see you again soon. 英会話レッスンの終了時に先生から言われたことばです。3回めのレッスンの後だったのですが、2回目のレッスンから4日しか経っていなかったからsoonが付いたのかなと思いますが、この解釈は、「またすぐに会えてよかった」でよいですか? また、この言葉は毎回言われていますが、結構親しくなってきたら言わないですよね?いまいちニュアンスがわかりません。日本語だったらどんなシチュエーション、どんな間柄で使うことばなんでしょうか?

  • Good Morning to you! と普通は言うのでしょうか?

    英国のラジオを聞いていたのですが、 「Good Morning to you!」と言っているのですが、 この[to you]は不特定多数の相手にしているから使っているのでしょうか? でも、HappyBirthday to you って時にも、to youを使いますよね。(T.T) 一般的な会話で、友人に おはよう!と言う場合は 「Good Morning」で問題ないでしょうか? 素人質問で申し訳ありません。

  • talk to U later、should、sometimeについて

    翻訳の質問にあたってしまった場合には、 削除してくださって結構です。 また、以下どうぞ宜しくご教授くださいますようお願いします。 Talk to U later またねー。そのうちねー。 のような意味、ニュアンスだと思っており悪い意味合いではないと 思っておりましたが、これは、ネイティブの方々では 遠回しのお断りに使われたりするのでしょうか? shouldの意味は私は「すべき」と思っておりましたが、 will not と同様の意味で使われたりしてやや否定的な意味合いに 使われたりするのでしょうか?? 日本語で「そのうちね!またいつかね!」という言葉って 本当に「またいつか」の意味もありますけど、 軽いお断り、社交辞令の返事の意味合いで使われたりもするように 思うのですね。 英語のsometimeも軽いお断り、社交辞令的な会話で使われたり するのがネイティブの間では通常なのでしょうか? 分かりにくい質問となりましてごめんなさい。 実は友達からのメールで、以上の単語がつらつら書かれていて、 今まではtalk to you soon だったのが、 laterに変わってしまったので、何かちょっとイヤな予感がしまして・・・ 本当に分かりにくいご質問ですみませんが、 どうぞ宜しくお願いします。

  • Nice to see you again!の返し方

    英会話スクールなどで、先生と2回目に会ったときなどよくNice to see you again.と言われます。 この時いつもなんて返したらいいかわかりません。 全く同じことを言ってもなんかおかしな感じだなぁとか思ってしまいます。 何かいいフレーズがあれば教えていただきたいです!

  • Will you change to ○○?

    電話での会話で、「○○さんにかわってくれますか」と言う時に、Will you change to ○○? というのは正しい英語でしょうか。 youと○○さんが入れ替わるのではなく、youが変化してそのまま○○さんに変わってしまうようなイメージがするのですが・・・。 よろしくお願いします。

  • You are special to me

    いつもありがとうございます。 You are special to me について、ネットで調べたところ、国や文化、シチュエーションによって異なることがあるというものでした。 背景: 海外との遠距離恋愛中の彼に会いにいきました。 会ったのは3年半ぶりでした。 私の場合、彼とのベットの中での会話でとてもお恥ずかしいのですが、 私:「3年間会っていないから、彼女かどうかわからなかったんだよ・・・」 彼:「You are special to me」 という会話でした。 これは、どういう意味でしょうか。 好きだよっていう意味でしょうか。 彼女? と考えていいのでしょうか。

  • Radio talk(?)

    すごくマイナーな映画ですが、タイトルが定かでないのでだれか教えてください。 主人公は久米宏みたいな辛口トークがお得意のラジオのDJ。特にリスナーと電話でトークバトルをする番組が人気を呼んでいた。 ある日、ある異常者がその番組に電話をかけてきてトークバトルをしているうちに事件がおき始める。といった感じの内容でした。 ご存知の方、回答をお願いします!

  • want、talkの使い方について教えてください。

    私はあなたと英語で会話したくありません。それは、英語が苦手だからです。 これを英語にした時に I don't want to talk with you in English, so I dislike English. で良いのでしょうか。 I don't want talk in English with you でしょうか?。 英語をすっかり忘れてしまい、何から辞書や参考書で調べて良いか分かりません。 wantは、toをつける時、つけない時があったような気がしますし、、、。 恐れ入りますが、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 時事ネタを扱った面白いトーク番組

    時事のニュースや話題を扱った面白いトーク番組を探しています。テレビでもラジオでも構いません。 理想的なのはあまり硬すぎず気楽に聞け、定期的に放送されている番組です。 私が好んで視聴しているのはミランカで配信されている「博士も知らないニッポンのウラ 」とTBSラジオの「日曜日の秘密基地」内の日曜ゼミナールです。 おすすめの番組があったら教えてください。