• ベストアンサー

不変化形容詞について教えてください

フランス語やイタリア語では不変化形容詞というものがあるそうですね。イタリア語で教わったのは色に関する形容詞"rosa, blu, marrone, viola"です。なぜこれらの形容詞は性数変化しないのでしょうか。それと、色以外を表す形容詞で不変化なものはありますか?

noname#17725
noname#17725

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#27172
noname#27172
回答No.3

イタリア語の事情はよくわかりませんが、フランス語だと 主なものは次の3つです。 (1)もともとeで終わるもの・・・・フランス語の形容詞の女性形はeをつけますが、もともとeで終わるものには更にeをつけません。しかし、eアクサンテギュで終わる場合はeを付けます。例えば rougeなど… (2)外国語からの借用語・・・主に英語からの借用語は 英語のまま使い、変化させません。例えば sexyなど… (3)元々は名詞をそのまま形容詞的に用いたもの・・・色彩を表す言葉によく見られます。例えば marronなど… そうすると、orangeやoliveは (1)、(3)の両方の条件に当てはまりますね。

noname#17725
質問者

お礼

フランス語の不変形容詞についてすっきりとまとめていただき感謝します!

その他の回答 (3)

  • cucciolo
  • ベストアンサー率44% (93/207)
回答No.4

"rosa, blu, marrone, viola"なぜこれらの形容詞は性数変化しないのでしょうか? 本来は,il colore di+定冠詞+名詞 だったのが省略されrosa marrone banana に...。 外国から入った単語 blu beige も不変化。 色以外では、pari/dispari などがあります。

noname#17725
質問者

お礼

il colore di 具体名詞 「バラの色、バナナの色」 イタリア語に関してまとめていただき、感謝!

noname#29108
noname#29108
回答No.2

"Non agreeing adjectives" のリストです。 http://languagecenter.cla.umn.edu/lc/FrenchSite1022/ADJAGRnoagree.html なぜこれらが"agree with" しないかの理由です。 http://languagecenter.cla.umn.edu/lc/FrenchSite1022/ADJAGRwhynot.html "The adjective is not really an adjective. Often, invariable adjectives are nouns masquerading as adjectives. This is the case with most of the color adjectives in the list above. 'Orange', for example, is first and foremost not a color but a fruit." この説明苦いですね。「食べ物だから、フルーツだから、性数一致しない」 他のフランス人も同じような説明をするらしいです。ここが日本人にはわかりにくい。でもことばってそんなものかもしれないです。理屈じゃわからない。

noname#17725
質問者

お礼

本当ですね、「果物だから」「名詞だから」という説明では根源的に疑問のままです。そういうものとして覚えるようにします。ありがとうございました。

noname#29108
noname#29108
回答No.1

参考URLのような回答がありました。 個人的には全然同意できかねますけど。

参考URL:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=4052&highlight=marron

関連するQ&A

  • 形容詞の性の質問(金メダル特有?)

    イタリア語では、名詞の性にあわせて形容詞の語尾も変化する、というのを知りました。 でも、「金メダル」は medaglia d'oro で、女性名詞の「メダル」に対して、形容詞「oro」は男性形容詞のようです。 これは金メダル特有の事象なのでしょうか。 より具体的には、以下の言葉をイタリア語訳すると、正しいのはどちらなのでしょうか。 「金色の針」→「spilla d'oro」or「spilla d'ore」 「金色の弦」→「colda d'oro」or「colda d'ore」 「金色の雨」→「pioggia d'oro」or「pioggia d'ore」

  • 形容詞ってどの言語も多いのでしょうか?

    日本でも、英語以外にドイツ語フランス語スペイン語中国語朝鮮韓国語とかいろいろありますけど。 日本語の形容詞は少ないといわれますけど、ほかは多いのでしょうか?

  • avoir l'air +形容詞

    この形容詞ですが、フランス人に聞くと性を主語に合わせて変化させる場合もあれば、 airが男性名詞なので男性形で使う場合もあると言われました。 皆さんはこういう場合どちらに合わせて使っていますか? 主語に合わせる方が一般的なのでしょうか?

  • 【フランス語】形容詞について

    フランス語の名詞/形容詞の変化の仕方がよくわかりません!! sやeを付けたり、-eau→-eauxになったりするのは分かるのですが、 それをどぅやって文中で変化させたらいいのか、どこを見て変化を判断すえうのかよく分かりません。 Vous avez une<beau><petit>fill.を例にして解説お願いいたします。

  • イタリア語の"grande"という形容詞の用法について

    イタリア語の「grande」という形容詞の用法について聞きたいことがあります。 イタリア語では英語と違い、たいてい形容詞は名詞の後ろにくっつきますよね。ですが grande という形容詞は名詞の前についたり、後ろについたりしているようです。 同じ名詞でも文によって前についたり後ろについたりしているのですが(例えばフレーズ検索したところ "grande isola" も "isola grande" も両方ヒットしました)、これには何か特別な理由があるのでしょうか?また同じような用法の単語は他にもあるのでしょうか?イタリア語に詳しい方ご教授お願いします。

  • 日本語の形容詞(イ・ナ形容詞)の数

    現代日本語のいわゆる形容詞って一体いくつあるのでしょうか? ご存知の方あるいは、調べる手段をご存知のかた回答おねがいします。 (できれば、イ・ナ形容詞別、あるいは形容詞・形容動詞別の数も分かると助かります)

  • 後置形容詞について

    フランス語では形容詞の後付けはごくふつうにおこなわれます。 英語でま「available」などは後置されます。 ほかに後置される形容詞はどのようなものがあるでしょうか。 そういう語を捜す何かよい方法があればご教授ください。 それとも多少強引に後置してもかまわないものなのでしょうか。あるいは何かルールめいたものがあるのでしょうか。 Labels on the medicine bottles give valuable information about the medecine inside. 上の文で「inside」は後置形容詞とみなすことができると思います。 これを「inside medecine」とすれば「何か内服薬のようなニュアンスが出ないともかぎらない」という感じもしますし、何よりこういうさっぱりとした英文を書く自信がありません(悔しいけれど)。 そこで欲張りですが、上のような英文を書くときの「コツ」というか「気構え」というか「考え方」のヒントかなにかあれば嬉しいのですが。宜しくお願いします。

  • 形容詞、名詞の組合せ

    a(冠詞) _____ ______ condition(名詞) 下線の組合せとして、 形容詞 + 形容詞もしくは 副詞  + 形容詞 と、どこかで見ました。 これ以外の組合せはありますか? 例えば、a red hat girl のように、 冠詞 + 形容詞 + 名詞 + 名詞 で、一つの語にはなり得ませんか?

  • フランス語の形容詞の並び順について教えてください。

    フランス語の形容詞の並び順について教えてください。 au bon vieux temps は日本語で「古き良き時代に」というような意味だと思いますが、良いと古いの並びが日仏で逆になっているのがなんとなく面白いな、と感じました。 日本語の方はなんとなく音の調子で「古き良き」と並べているような気がしますが、フランス語(その他の外国語も含めて)では複数の形容詞を並列して使う場合、どのような順序で、という規則のようなものがあるのでしょうか?

  • 叙述用法でしか使わない形容詞

    英語の形容詞には限定用法と叙述用法があって、叙述用法でしか使わない形容詞が有るということを習いました。 国文法の時間にはこういうことは習わなかったと思うのですが、日本語の形容詞にも有りますね。例えば「多い」は、「公園に人が多い」とは言いますが、「公園に多い人がいる」とは言いません。 このように、叙述用法でしか使わない形容詞は「多い」以外にもあるでしょうか。