• ベストアンサー

過去問が解けなくて困っています。

sillywalkの回答

  • ベストアンサー
  • sillywalk
  • ベストアンサー率46% (145/314)
回答No.3

2 deal with~「~を取り扱う」の受動態なので、can be dealt withの形になってます。 bestのような副詞は動詞の直前に置くこともよくあります。「一番うまく取り扱える」ということです。 by~ingで「~することによって」という表現です。前置詞であるbyの後に動詞を持って来たいので、動名詞の形にします。現在分詞ではありません。 (B)というのは空所補充の問題になっていて形容詞が抜けていると勝手に考えておきますと、最初のandはthere is danger~とit can be best dealt with~という二つの文を並べてます。二つ目のandはpureと(B)の二つの形容詞を並べていると思います。三つ目のandはare pure ideasとdo not otherwise existという二つの動詞を並べています。従って、do not existの主語は省略されているのではなく前のideasで、人間と自然の区別、というのは純粋な観念であって、それ以外には存在しない、と言っています。otherwiseは「観念以外の場所に」ということです。

momoangie
質問者

お礼

なっとく。 文法のスキルがないとここまで詳細に分析するのは難しいです。 ありがとうございました。 momoangie

関連するQ&A

  • この英文はどのように訳せば良いのでしょう?

    この英文はどのように訳せば良いのでしょうか? 特に”nature of ~”の解釈がよく解らないのですが。 What is the nature of their claim? and, What is the total amount of their claim? if they mentioned it to you. 初歩的な質問かもしれませんが、どなたかご教授下さい。

  • (2)長文読解

    (1)の続きです。 Like all really primitive people, women will go on refusing to believe in or bow down to the laws of Nature. Nature may tell them, for instance, of the correct position of the human waist; but they will not listen to her; they will insist that the human waist may be anywhere you like between the neck and the knees, according to the fashion of the moment, and Nature may as well put her fingers in her ears and go home. they will not listen to herのtheyはwomenだと思うのですが、そうするとherは誰を指しているのでしょうか?Natureですか? Nature may as well put her fingers in her ears and go homeの意味が全くわかりません。どういうことを言っているのでしょうか? ----Spring Fashions:Robert Lynd

  • 英訳してください

    the most shocking fact about war is that its victims and its instruments are individual human beings , and that these individual human beings are condemned by the monstrous conventions of politics to murder or be murderred in quarrels not their own , to inflict upon the inocent and , innocent themselves of any crime against their enemise, to suffer cruelties of every kind.

  • この is it not の解説をお願いします

    『山月記』の一節なのですが、下の文の頭にある「is it not」の解説をお願いします。 It is said, is it not, that all of us are by nature wild beasts and that our duty as human beings is to become like trainers who hold their animals in check, and even teach them to perform tasks alien to their bestiality. 原文:人間は誰でも猛獣使いであり、その猛獣に当るのが、各人の性情だという。 that all of us…以下が is said である一方、that all of us…以下「…とすべての人が認めているわけではないが」という意味合いを付け加えているわけですか。

  • 日本語訳をお願いいたします。

    The light horse had gradually withdrawn back until, at about 11:00, the main German and Ottoman attack was stopped by well directed fire from the Royal Horse Artillery batteries of the Anzac Mounted Division and by light horse rifle and machine gun fire, to which the 52nd (Lowland) Division contributed considerable firepower. The attackers appeared to have exhausted themselves, but they held their ground while Austrian and Ottoman artillery of various calibres, including 5.9" and 10.5 cm guns, fired on the defenders and their camps, and German and Ottoman aircraft severely bombed the defenders.

  • 英文の和訳をお願いします。

    以下(1)(2)の英文を和訳してください。 大学の夏季休暇の課題で困っています。 以下、英文---------------------------- (1)There are few remarks more often on men's lips than that 'Human nature is always same,' or that 'Human nature never changes.' (2)No man, indeed, has ever understood a race of men not his own expect on the assumption that the constituents of human nature are the same everywhere and in all ages. *Human nature … 人情 *a race of men … 人類 *the constituents of human nature … 人情の構成要素

  • thatとandについて

    同時に二つの質問をさせていただきたいと思います。 一つ目はthatについてです。 高校の教科書を読んでいて次の文章が出てきました。 Every October, hundreds of thousands of albatrosses returned to the island to breed. There were so many of them "that" at a distance they looked like fallen snow. このような文章なのですが、この文章の"that"の意味が分からず、後半の文章が訳せません。 二つ目はandについてです。 こちらも文章を例に挙げます。 I "was" surrounded by nature and "was" always fascinated by birds and fish. こちらの文章は I "was" surrounded by nature and I"was" always fascinated by birds and fish. ということだと思っていて、納得がいきます。 もう一つの文章を例に挙げます。 Japanese researcher like you "to" study and protect it. こちらの文章ではなぜ Japanese researcher like you "to" study and "to" protect it. にはならないのでしょうか。 もし省略するが普通なのであればなぜ最初のwasが省略されないのでしょうか? すごい初心者な質問かもしれませんが、教えてください

  • 和訳をお願いします。

    By 12:30 they had passed through the trenches that had been abandoned by their defenders earlier in the day. At around 15:00 the two regiments of the 1/4 Brigade gathered on the hill overlooking Tutrakan itself. Meanwhile, the Kmetov Brigade also advanced, though not as quickly and with greater disorganization. Parts of it reached the northern end of the forest at 13:00 and immediately attacked the Romanian trenches, but it was only at 15:30 that the trenches were occupied, most of the defenders having already pulled out due to the success of the 1/4 Brigade and the artillery bombardment. By 17:30 the brigade reached the hill overlooking the town.

  • 次のtheyは誰をさすのでしょうか?

    There are already more great artworks in the world than ny human being could appreciate in a lifetime, works capable of satisfying virtually any taste imaginable. Thus, contemporary artists, all of whome believe that their works enable many people to feel moreaesthetically fulfilled than they otherwise could, are mistaken. 最後のthey otherwise couldのtheyなんですが、contemporary artistsでしょうか?最後の一文の意味がいまいちよくわかりませんでした。

  • 以下の英訳をお願いします

    now they’re belatedly realizing that unless they can somehow stop this or contain it that the chances of cancellation seem to be growing by the day. 特にrealizing thatのあとが文法的にわかりません。お願いします。