- ベストアンサー
thatとandについて
同時に二つの質問をさせていただきたいと思います。 一つ目はthatについてです。 高校の教科書を読んでいて次の文章が出てきました。 Every October, hundreds of thousands of albatrosses returned to the island to breed. There were so many of them "that" at a distance they looked like fallen snow. このような文章なのですが、この文章の"that"の意味が分からず、後半の文章が訳せません。 二つ目はandについてです。 こちらも文章を例に挙げます。 I "was" surrounded by nature and "was" always fascinated by birds and fish. こちらの文章は I "was" surrounded by nature and I"was" always fascinated by birds and fish. ということだと思っていて、納得がいきます。 もう一つの文章を例に挙げます。 Japanese researcher like you "to" study and protect it. こちらの文章ではなぜ Japanese researcher like you "to" study and "to" protect it. にはならないのでしょうか。 もし省略するが普通なのであればなぜ最初のwasが省略されないのでしょうか? すごい初心者な質問かもしれませんが、教えてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#202629
回答No.1
その他の回答 (1)
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2
お礼
at a distanceを動かせば分かりました・・・ 後ろにもって行くっていう発想がありませんでした^^; andのほうは非常に納得がいきました。 たしかに日本語にもこのような微妙な意味の違いはあるのですから英語にもあるはずですよね。 小さな意味の違いを理解して読みすすめてみようと思います。 回答ありがとうございました!