• ベストアンサー

以下の文章を英訳してください。

「〇歳のお誕生日おめでとうございます。 いつも優しくて、明るいあなたがとても好きです。 あなたの作るパスタはとても美味しいので、近いうちに是非また作ってください。 まだ私自身、英語は話せませんが、いつかもっと話せるようになったら、たくさん話したいです。 素敵な一年になりますように。 これからもよろしくお願いします。」 ホームステイ先のホストシスターの誕生日が近く、手紙を書きたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

ホームステイ先のホストシスターの方へのメッセージということで、フレンドリーな感じにするとすれば、こんな感じにできます。 ちなみに、◯◯歳のお誕生日、っていうところですが、家族や身内以外ではあまり年齢に触れないので、相手の名前を添えてさらりと「ハッピーバースデー」っていうのが自然だと思います。 ---- というところに、相手の(ホストシスターの)お名前を入れてください。 また、大好きです、というところも、めちゃめちゃ親しい仲であれば恋人とかじゃなくても友達同士でも「I love you!」とか言ってしまえるんですけど、ホストシスターっていうことで、ちょっと控えめに「一緒にいると楽しいです」くらいにしてみました。 パスタを今度また作ってね、というところも、ベタでそのまま言うと「作ってくれ~」って催促するみたいになるので、「いつでも楽しみにしてます~」くらいにしました。そして、パスタならなんでもということじゃなくて、あなたが作るパスタ、っていうことなので、the pasta you make と、the を入れています。 もっと話せるようになったら、というところは、もっと上手になったら、っていうことで、get better at ~ を使っています。カジュアルな言い方なのでメッセージに合うと思います。 「これからもよろしくお願いします」ですが、このメッセージの内容だとなんだか堅苦しくて、英語に訳しても意味が通じないので、省きました。 Happy birthday, ----! You are always so kind and cheerful. You always make me feel happy! By the way, I love the pasta you make for us - looking forward to it any time. I don't speak English well, but I'd like to get better at it so we can talk with each other a lot. Wishing you a wonderful year ahead, ----! (あなたのお名前を最後に添えます)

YKSHHHT3721
質問者

お礼

詳しいご説明、とても参考になりました。 ご回答、ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

Happy ○th birthday to you. I love you so much, you are always so kind and cheerful. The pasta you make is very delicious, so please make it again soon. I don't speak English myself yet, but someday when I can speak more, I would like to talk a lot. I wish you a wonderful year. I look forward to working with you in the future.

YKSHHHT3721
質問者

お礼

参考にさせていただきます。 ご回答、ありがとうございました。

関連するQ&A