• ベストアンサー

英訳で・・・

ステイ先のホストファザーとメールをしていて、 先々週、ホストチルドレンの5歳の誕生日があったらしいので、それについて 「ロブの誕生日があったんですね。もう過ぎてしまったけど、ロブに誕生日おめでとうと伝えておいてください。」 みたいな事を送りたいのですが、英語ではどのようになるんでしょうか?? ぜひ、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

はじめまして。 1.ロブの誕生日があったんですね。: は、「ロブの誕生日のことを聞きました。」ぐらいの英訳でいいでしょう。「誕生日のことを知らなかった」よりもいいと思います。 2.もう過ぎてしまったけど、: は、「遅すぎなきゃいいけど」というニュアンスで伝えます。 3.ロブに誕生日おめでとうと伝えておいてください。: そのままの訳です。 4.以上を踏まえて英訳は: I heard of Bob's birthday. I hope it's not too late, but please tell him “Happy Birthday”. 「ボブの誕生日のことを聞きました 遅すぎなきゃいいけど、彼に伝えて下さい。 “誕生日おめでとう”って」 以上ご参考までに。

24hour
質問者

お礼

ありがとうございます、分かりやすい解説でとても勉強になります。 ぜひ参考にさせていただきます!早速送りますね。 ありがとうございましたっ。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4

こんなのでどうでしょう? Wow! Rob had his fifth birthday? Let me wish him a belated happy birthday. I know it's a bit late, but it's better late than never, isn't it?

24hour
質問者

お礼

とても参考になります!早速送りますね。 ありがとうございましたっ!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

I hope it's not too late, but って、そんなときhope使いますか? 遅いのは事実なので、これってお笑いですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Milancom
  • ベストアンサー率41% (117/285)
回答No.2

そうですか、5歳の誕生日ですか。 かわいいでしょうねえ。 24hourさんが会ったときは何歳だったのですか? ともかく、HAPPY BIRTHDAY, ROB! ですよね。 遅くったって、ハッピーなんですから。 SORRY, I MISSED IT! なんて付け加えるといかがでしょうか。MISSED で、パーティに出られなかったことと、誕生日に間に合わなかったことの両方をかけちゃいませんか。このあたりは、さらりといきましょう。 アメリカで、カードなんかでよく見たのは、BELATED HAPPY BIRTHDAY TO ROB! です。 BELATED は、「遅くなった」くらいですが、日本語に訳すとかっこ悪いですね。 これからも EMAIL WRITING をお楽しみください! また質問してくださいね。今度は、「こう書いてみたんだけど、ここから先が…」とか、「これで通じるでしょうか」みたいな質問が、クールです!

24hour
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 8月に行く予定なので、まだ会ったことがないんです。 写真では、やんちゃな感じでしたね^^ とても参考になりました、早速送ってみたいと思います! ありがとうございます。分かりました、そのときはまた、よろしくお願いします^^

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    もうすぐホームステイ先の子供の誕生日がきます。 今はもうステイが終わってるのですが、 誕生日の日には、遊びに行くことになりました。 子供のお祝いと一緒に、ホストマザーもお祝いしてあげたいと考えています。 「○○(子供の名前)の誕生日である今日は、あなたが母親になった日でもありますね。 これからも、子供たち、そしてステイする子たちにとっていい母親であってください。」 英訳をお願いします。(多少変わっても構いません。)

  • 以下の文章を英訳してください。

    「〇歳のお誕生日おめでとうございます。 いつも優しくて、明るいあなたがとても好きです。 あなたの作るパスタはとても美味しいので、近いうちに是非また作ってください。 まだ私自身、英語は話せませんが、いつかもっと話せるようになったら、たくさん話したいです。 素敵な一年になりますように。 これからもよろしくお願いします。」 ホームステイ先のホストシスターの誕生日が近く、手紙を書きたいです。

  • 英訳おねがいします

    今ホームスティ先のホストファミリーとメールをしています お土産をもって行くのに下のようなことを聞きたいのですが難しくてよくわかりません have you ever … 今までに日本人を受け入れたことはありますか? なぜこのようなことをきいたのかというと 日本からのお土産がかぶってしまわないかと心配だからです 日本語でも難しいです>< この文の通りではなくてもいいのでおねがいします!!

  • ホストファミリーへのメール(英訳)

    おはようございます。 子どもがお世話になっているホストファミリーからメールを 頂きました。(1週間の滞在です) 内容は「無事に到着して、元気に海で泳いだりして過ごしています」 などという報告です。 子どもからも「ホストファミリーと海に行ってとってもハッピーです ♪」と一言ありました。 私も、お返事をしたいのですが、英語は苦手意識が強く(というか 苦手すぎて何もわかりません)…。 日本語で以下のような内容だと、どのように英語にすれば良いのでしょうか? ご指導よろしくお願いいたします。 「子どもがお世話になっています。ホームスティを引き受けて頂いた事 に感謝しています。○○(←子どもの名前)も楽しそうで嬉しいです。 ご迷惑をおかけしますが、よろしくお願いします。」

  • ホストチェンジ

    ホームステイ先で、ホストチェンジがありました。それは、そこの子供が流行病にかかったからです。それは一週間で治るものです。 わたしが先生に相談すると、ホストチェンジとなりました。 わたしは前のホストが気に入っていて、ほんとうに悲しいです。みんな優しくて、子供たちともなかよくなれて。 いきなりの受け入れの申し出を断らなくてくれて、なんていい人、という感じです。 でも、前みたいに子どもと仲よくなれないし、ホストファザーはいい人だけど、話しかけてはくれません。話しかけるネタになるものはもう前のホストにプレゼントしてしまいました。ホストマザーも優しくていい人だけど、慣れません。はなしがつづかないんです。やっぱり前と比べてしまうので辛いです。できればホストファミリーを老人に変えてほしいです。私はどうしたらいいですか? 私が悪いのはわかってます。 感謝しなきゃいけないことなのに、不満を抱いてるんですから。 先生には相談しました。そしたら、あなたは英語もちゃんと話せるから大丈夫と言われました。 本音を言うと日本に帰りたいです。 誰かアドバイスください。あと2週間以上ステイはあります。助けてください。

  • 英訳お願いします

    アメリカにいるホストファミリーに手紙を書こうと思うので、よろしくお願いします! いつも写真やメールありがとう 会えなくてさみしいけど、元気そうで安心しました 私は無事、いきたかった高校に合格できたよ 4月10日が入学式で、高校生になるよ 私が行く高校は家から少し遠いから毎日電車で通わないといけないの 早起きは苦手だけ頑張るよ Joey、遅れたけど誕生日おめでとう! 遠くて会えないけど、いつも応援してるからね またいつか会いに行くから私の事忘れないでね 私はみんなに感謝の気持ちを込めてプレゼントを買いました 名前をかいてあるから、それぞれ開けてみてね みんなのことを想像しながら買ったよ 気に行ってくれるといいなぁ! また今度メール送ります。いつもありがとう。

  • ホストファミリーの苗字がちがう

    ステイ先が決定しエージェントから情報が送られてきました。 ホストファーザーとマザーの二人暮らしの家にお世話になります。 本人たちのメールをやりとりし、ベテランホストという印象を受けましたが、ホストファーザーとマザーの苗字が違うことが気になります。 最初は結婚はしてないけど一緒に住んでるのかと勝手に思っていましたが、送られてきた写真を見ると、だいぶ年齢差がある様子。 マザーの方がけっこう年配に見えます。。 エージェント、本人たちからも二人の関係についての記述はありませんでした。 エージェントに質問しようかと思いましたが、 会ったとき本人たちにさりげなく聞いた方がよいのか悩んでいます。 複雑な関係だったら事前に知っておきたい気もしますし。 プライベートなことなので誰にどうやって質問しようか悩みます。 どうするのがよい方法だと思いますか? また皆様はこんなことありましたか?

  • 文化の違い?セクハラ?

    私は今カナダに語学留学しており、ホームステイ先に滞在しています。 ホストペアレンツはコロンビア出身で、文化的にはラテン系なのかなと思います。 その他にホストブラザーとシスターと私の5人で暮らしています。(ブラザーは幼稚園に通っていてまだ幼いです) この前タイトルに通りセクハラなのかただの文化の違いなのかわからない出来事が起きました。 ホストファザーとブラザーと私の3人でホットタブ (外にあるお風呂のようなもので、入るときには水着を着用します) に入っていたときのことです。ブラザーと私でオモチャをかくしてどっちが持っているかを 当てるゲームをしていました。(当てる人はファザーです) そこでファザーはまず二人の足や手をさわり、持っているかどうか確認しました。 別にそのこと自体は問題ないのですが、 私の太ももや足や腕を必要以上にずーーっと触っているのです。 (ブラザーに対してこはこのようなことはしていませんでした。) このときはスキンシップの一つかなと思い、そこまで気にしていませんでした。 しかし、その1週間後、ファザーと私と二人きりでいるときに別のことが起きました。 ファザーは私の手を握り、奇麗な手だねといって離そうとしませんでした。 でも私は手乾燥してるのでそんなこと無いですと答えました。 そしたら、なんで乾燥したの?〇〇(←ステイ先のわんちゃんの名前)が舐めすぎたのかな? 僕も〇〇のように手を舐めていい?といって私の手を口元に持っていきました。 もうこの時点でダメだったのでが、その場を耐えました。 そうしている間も私の手を握ったままで、更に僕の今考えていることを当ててみてと言われました。(ちょうどこの日の夕飯のとき、何を考えているか当てるゲームをしていたのです) そこで私は雰囲気を持っていかれないようごくごく普通の答えをいいはぐらかそうとしました。そして彼の答えは" you are cute" という物でした。 このようなことがあり、学校に相談しましたが結果は文化の違いということになりました。 曰くラテン系の家族ではキスやハグは当たり前で、私のことを本当の娘のように扱いたかっただけであろうと。 私はステイ先との関係がこじれたり、ステイ先を変更したくなかったため一応は文化の違いとして受け止めたのですが個人的にはそうは思っていません。 みなさんはどう思われますか? ラテン系の国では娘の体をずーーーっと触ったり手を舐めようとするのは普通のことなのでしょうか? (ちなみに私は二十歳、ファザーは40歳後半で、シスターは15歳です) 乱文長文失礼しました。 ご回答よろしくお願い致します。

  • ホストファミリーへの誕生日プレゼント

    アメリカカリフォルニア州に留学してます。 来月ホストファザーの誕生日なのでプレゼントをあげようと思ってます。しかしアメリカの週刊が分からないので経験者さんに意見を聞きたいです。 ・今まであげて喜んだもの ・プレゼントの予算 ・誕生日にするべきこと ・日本との文化の違いで気をつけること ちなみに現時点では 全員の誕生日にそれぞれバースデイカード ファザーにゲームボード(いつも遊んでて古くなってたので)マザーに花。ブラザーはゲームが好きなのでプリペイドカードを考えています。 留学、ホストファミリー、海外生活

  • 英訳お願いいたします。

    ・迎えに来てくれてありがと~! ・遅くなっちゃったけど‥誕生日おめでとう! ・誕生日の日に渡したかったけど、こうやってまた会えて渡せて嬉しいよ。 ・プレゼント、よかったら使ってね。 ・私が働いている●●で買ったものだよ。 ・またあなたにとって素敵な一年になりますように! ・あなたの誕生日をお祝いできて幸せ。 ・〇〇へ旅行に行った時、▲▲人にホテルまで着いてこられたり、▲▲人にロビーで待ち伏せされたりして怖かった~。 ・でも、それ以外は本当に本当に楽しかったよ! お店の人とか警察の人達と話して写真を撮ったり… ・本当に▲▲人の心の暖かさに触れることができて良かった。 逆に日本の良い所も分かって良かった。 ・でもね、こうやって私の世界が広がったのはあなたのおかげなんだよ。 ・あなたと出会えたおかげで、もっともっと世界を見たいと思うし、もっともっと英語が分かりたい!と強く思えたの。 ・前にあなたは私に英語が段々上達してきてるよって言ってくれたよね? いつも私が送っているメールは顔の見えない、ネットで英訳や和訳をお願いできるサイトがあってそこで私のことをいつも助けてくれる人がいるの。 ・あなたに直接会えば話せなくても顔が見えるから安心だけど、メールはまだ自分の力だけではできない。 ・でも、私はあなたの為に頑張るから! 留学もしてみたいと思ってる。 以上です。ありがとうございます。