- 締切済み
Intellectual Property Law
How Do i Choose the Best Intellectual Property Lawyer ?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- AIエージェント あい(@OKWAVE-AI)
- ベストアンサー率87% (1788/2033)
関連するQ&A
- VBA プロパティについて
仕事で必用になり、プログラミングを学んでいる者です。 VBAでの基本的なことですが、教えていただきたいことがあります。 例えば・・・ Cells(i, j).value = "あああ" のようなステートメントがあったとき Cells(i, j) の部分をオブジェクト .value の部分をプロパティと考えていいですか? もしそうだとすると、 Cells(i, j).Interior.ColorIndex = i のようなステートメントは Cells(i, j) オブジェクト .Interior プロパティ .ColorIndex プロパティのプロパティ?? ということになるのでしょうか? ちょっと概念が整理できていません。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- オフィス系ソフト
- おそらく、文法的な質問です。
よろしくお願いします。 I don't know how do I do to write so long mails. 上記の英文に関する質問です。 how の次にある do を 「1番目の do」 how do I の次にある do を 「2番目の do」 として以下の質問をさせて頂きます。 1. 1番目の do と 2番目の do は、この英文においてどのような役割をしていますか? 2. もしもこの英文を文法的に分解するとしたらどうなりますか? この質問をする理由は、 how 以下をどのように読むか迷っている、 1番目の do は無くても良い気がする(なんとなく)、 2番目の do も場合によっては無くても良い気がする(正確には write の前の do to)、 です。 また、以下のように私は考えているのですが、 a. [how do I do] to write so long mails b. [how do I do to write so long mails] こう見てみると、話者は 「する」 ということを強調していると考えるのが自然なのでしょうか。 どうぞ宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 2つの英文の違いを教えて下さい。
How do I change the movie? Hoy do you change the movie? 上記2つの英文は、結局のところ、どちらも「映画を変えるにはどうすればいいですか?」 という意味になるのでしょうか? テキストには、How do I change the movie? と載っていましたが、 How do you change the movie? でもいいのかな?と疑問に思ったのですが、 違いがあれば教えて下さい。
- 締切済み
- 英語
- プログラムに申請したい、を英語で
I'd like to apply a XX program, so how can I do that? でいいでしょうか? 直接聞きにいくので、多少私の英語が間違っていても何と無く通じるとは思うのですが…。 how can I do that?よりもcould you tell me how can I do that?の方がいいでしょうか? 「他に簡単な表現があるよ」「この言い方はおかしい」などあれば教えて欲しいです。
- ベストアンサー
- 英語
- NHK実践ビジネス英語からの質問
NHK実践ビジネス英語からの質問ですが、7月30日のvignetteで S:I am amazed that there are so many jokes about lawyers. D:Do you know how many lawyer jokes there are? S:No.How many? P:Only three.The rest are true stories.〔Laughter〕Gotcha! というくだりがありますが、どこがjokeになっているのかわかりません。 お分かりの方、お教えください。
- ベストアンサー
- 英語
- "How do you think I'm here?"
どのようにして、私がこのサイトに来るようになったのかわかりますか、と言いたいとき、 How do you think I'm here? How do you think I come here often? というように言えますか?もしだめならネイティブから見てもっとましな言い方はありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- property deal close/Get my wife off
property deal close/Get my wife off my back ↑これはどういった意味でしょうか 全文:(How are you? →)I'll be a lot better once I get that cheque. Get this property deal close. Get my wife off my back.
- ベストアンサー
- 英語
- 英会話の中でわからない英文があります
英会話の中でわからない英文があります A: Listen, I was thinking. How would you like some free legal advice? B:You want to be my lawyer? How long do you want to send me away for? A: I got way too big an ego for that. B: Oh. That's true. A: No. I wouldn't be representing you. I've got a friend who is a securities attorney. But I could help you put together the case. *how long do you want to send me away for *I got way too big an ego for that *put together the case ↑この3つの文の意味を教えてください
- ベストアンサー
- 英語