- ベストアンサー
名刺の英語表記のポイントとは?
- 本部長室の英語表記に迷っている方へ、正しい表現方法を解説します。
- 本部長や室長など役職名の適切な英語表記についても詳しく説明します。
- 名刺の表記が英語でのビジネスにおいてどう重要かを解説し、実用的な情報を提供します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは 本部長室の英語表記は、 Office of the general manager Office of the division director で問題ありません。 本部長を「general manager」とすると、その部署は「Office of the general manager」となります。また、本部長を「division director」とすると、その部署は「Office of the division director」となります。 どちらの表現も一般的に使われており、どちらを選んでも間違いではありません。 また、後に役職名をつける場合は、 Director of the General Manager's Office Assistant Director of the General Manager's Office Secretary of the General Manager's Office のように、「○○ of ○○」のような形で表記するのが一般的です。 例えば、本部長室室長の場合は、「Director of the General Manager's Office」となります。 この表現は、その部署の責任者が誰であるかを明確に伝えることができます。 もちろん、完全に分けることもできます。 General Manager's Office, Director General Manager's Office, Assistant Director General Manager's Office, Secretary このように表記することで、役職名を強調することができます。 具体的な場面や文脈に合わせて、適切な表現を選ぶとよいでしょう。
お礼