• ベストアンサー

名刺の英語肩書きを教えて下さい

部署を3部署管掌する執行役員が居て 名刺作成に困っています ①執行役員 〇〇事業部 △△部、××部、〇〇部  管掌 ②執行役員 第二事業部、営業部 管掌 ①は全部英語表記を載せるのがいいのか、 若しくは 日本語だけ全部署記載し 〇〇divisionにとどめたらおかしいでしょうか ②は No.2 division, sales dep で問題ないでしょうか 管掌は Director in charge of No.2 division でおかしいでしょうか? ご教示下さいませ

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

①執行役員(〇〇事業部、△△部、××部、〇〇部を管掌) こちらは、日本語だけで全ての部署を記載し、〇〇divisionにとどめる方法が適切です。英語表記では 〇〇 Division Executiveとなります。 ②執行役員(第二事業部、営業部を管掌) こちらは、英語で簡潔に表現するのが良いですね。 No.2 Division, Sales Department 管掌(部署を指揮する役職) “Director in charge of No.2 division” は適切な表現です。(分かりやすいため。)

mic0620
質問者

お礼

早々に回答いただきありがとうございました、 ①はご回答どうりシンプルで作ってみます 参考になりました、有難うございました☆

Powered by GRATICA

その他の回答 (2)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1471/3838)
回答No.3

①執行役員 ⇒ Operating officer あるいは Executive officer 〇〇事業部 ⇒ 〇〇 Business department △△部、××部、〇〇部 ⇒ △△ xx 〇〇 Department 管掌 ⇒ Management ②執行役員 ⇒ Operating officer あるいは Executive officer 第二事業部、⇒ 第二 Business department 営業部  ⇒ Sales department 管掌 ⇒ Management ※執行役員のとりまとめ(もっと上の役)は CEO(Chief Executive Officer)になります。 ①は日本語の下に英語部分を併記 するなどが良いかと思います。 ②は No.2 division, sales dep ⇒ The Second Sales department あたりでは。。。。 管掌自体は Management のことかと思いますが、監督責任があるとの意味で、Director in charge of No.2 division でも問題はないと思います。 ※#1の方から出ておりますが、最終的には会社の取り決め方があると思いますので、そちらに従った方が良いかと思います。 あるいは取り決めがない状態であれば、これからの決まりとして質問者さんがこの機に残していってもいいかもしれません。

mic0620
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございました 管掌の部分、特に参考になりました 誠に有難う御座いました☆

Powered by GRATICA
  • hiro_1116
  • ベストアンサー率30% (2576/8334)
回答No.1

それは会社の中で決める(一貫性を持たせるためにルールを作ってあるのでは?)ことです。

mic0620
質問者

お礼

ありがとうございます、 それが誰も居なく、任されており 困惑している次第です、、

Powered by GRATICA

関連するQ&A