- ベストアンサー
文法構造・解釈
garo1970の回答
The stop after Sendai will be Morioka. じゃないですか。 we'llではなくwillだと思います。 「仙台の次の停車は盛岡です。」 The stop が主語、 after Sendai は主語を後ろから補っている句で ここまでが主語のかたまりです。 そのあとは単純ですので割愛します。
関連するQ&A
- 英文の文法構造・解釈
お世話になります。 下記の英文の文法構造・解釈を易しく教えてください。 The country has yet to achieve gender equuality.
- ベストアンサー
- 英語
- 京浜東北線内の車内英語アナウンスについて
京浜東北線の車内英語アナウンスについては、過去にご質問者様がおられましたが、多少異なるご質問なので新たに投稿致しました。 日中の快速運転中は、山の手線と重なり始める浜松町から駅を飛ばします。小生は横浜から秋葉原へよく行くのですが、例えば『東京の次は秋葉原に止まります。』のパートが『The サント(或いは、サンタ) after Tokyo will be Akihabara.』と聞こえます。このカタカナの部分が何度聴いても小生には分りません。何と発音しているのでしょうか?宜しくご教示下さるようお願い致します。なお以前のご質問では、『The next stop is XXX will be XXX.』となっていて、『will be』か『we'll be』が問題となっていたようで、肝心な部分が判明しませんでした。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の文法的な構造が分かりません。
内容は理解できるのですが、文法的な構造が分かりません。 最初のThe categories and typesを受ける動詞がどれなのか教えていただけると助かります。 The categories and types that we isolate from the world of phenomena we do not find there because they stare every observer in the face; on the contrary, the world is presented in a kaleidoscopic flux of impressions which has to be organized by our mindsーand this means largely by the linguistic systems in our minds.
- ベストアンサー
- 英語
- この文の意味と文法や構造等を教えてください。
この文の意味と文法や構造等を教えてください。 Our age has its own problems, many of them psychological and social in nature; and we do not be starved, or cold, or physically exhausted for stress to occur. お伺いしたいことは、1、全体の訳 2、many of themからセミコロンまでの構造(文法) 3、we do notからピリオドまでの構造 です。 詳細にご説明してくれると非常に助かります。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 文型、文法構造・解釈をお願い致します。
下記の文の文型及び文法構造・解釈を解説して下さい。 特に、having committed はどのように解釈すればよいのでしょうか。 The rich business man regretted having committed a crime.
- ベストアンサー
- 英語
- 文法を教えてください(^^)/
Webの文章をコピペします。 Sorry for the inconvenience but we’re performing some maintenance at the moment. If you need to you can always contact us, otherwise we’ll be back online shortly! ifから,までの文法が理解できません。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の文法構造を教えてください。
We all agree that the aim of education is to fit the child for life ; however, there are as many opinions as to how that fitting is to be done as there are men to hold them. という英文の文法構造と、和訳を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 文法構造を教えてください。
He missed an easy grounder to lose the sixth game of the 1986 World Series, which, lest we forget, was won by the New York Mets! (彼が易しいゴロを取り損ねた結果、1986年のワールドシリーズの第6試合に負けましたよね。そして、あのシリーズはニューヨーク・メッツが勝ち取りましたよね。よもやお忘れでは) 上記英文の文法構造を示してください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼