• ベストアンサー

英語

今日、友達と友達の会話を聞いてたら、what are you doing? っていってI’m jerkingと返答していました。この場合、jerkingの意味は何になるのでしょうか? Jerkのスペルが違かったり、聞き間違いだったらすいません。

  • Kaono
  • お礼率45% (35/77)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.3

以下のとおりお答えします。 >今日、友達と友達の会話を聞いてたら、what are you doing? っていってI’m jerkingと返答していました。この場合、jerkingの意味は何になるのでしょうか? Jerkのスペルが違かったり、聞き間違いだったらすいません。 ⇒この"jerk" なる語は、ほぼ間違いなく、"fuck" などと同類の《four letter word》ですね。ということは、この"I’m jerking." は、「何してたんだよ?」に対して、「一発、抜いてたんだよ」といったニュアンスじゃないでしょうかね。 詳しくは、次のサイトをご覧ください。一部引用しておきます。 https://eigo.plus/englishphrase/jerk (引用)jerk offには注意 jerk offには注意しましょう。主に男性の自慰行為(マスターベーション)を表すスラングになります。上で紹介したようなjerkの侮蔑的なニュアンスは、このjerk offのイメージから来ていると言われています。 また、jerkを含む表現の中には、jerk mateやjerk dollsのように、jerk offから派生した、性的なものを連想させるスラングがいくつか見られます。

Kaono
質問者

お礼

回答ありがとうございます。最初も僕はそうかと思いましたが昼食を取ってる時に、そう聞こえてきたのでちょっと違うのかなと思いました。けれど参考にさせていただきます。

その他の回答 (2)

  • kyokoma
  • ベストアンサー率39% (206/522)
回答No.2

「何してるの?」 「びくびくしてるの」 ????? 聞き間違え?

  • fu5050
  • ベストアンサー率29% (187/628)
回答No.1

痙攣という意味があります。 どういう場面での会話か分かりませんが、病的な痙攣でなければ、なにか感動している意味でしょうか?

関連するQ&A

  • 英語の挨拶について

    英語の挨拶について 英語圏では友達などに会って初めに"How are you doing?"と聞かれたとき、"I'm so good."などと、自分の状態を返答するより、 "How are you doing?"と言い返すのがポピュラーだ、 つまり 相手"How are you doing?" 私"How are you doing?" これが一般の挨拶だと、聞いたのですが、実際どう答えればよいでしょうか。どなたかお教え下さい。

  • 英語

    What do you think they are doing now? で、何を言っているかわ分かりますが、 英作になると分かりません。 What are they doing do you think?とか、 Do you think what they are doing? とかになってしまいます... なので文法的に解説してください。

  • この英語の文章は正しいのでしょうか?

    基本中の基本のような文章なのですが、何か気になったので質問させていただきます。 先日留学中の友達に long time no see! how are you doing? とメールを送りました。そしたら返事が来てその文章の一部に、 i am great! what do you doing now? do you go to any country? と書いてありました。 …これを読んで私は最初、 what are you doing now? did you go to any country? と言いたかったのかな…その人は英語初心者なので間違いはよくあり、今回もそうかなと思ったのですが…。 特に二つ目の文章は何か引っかかってしまいます。(一般動詞doとかが苦手、よく分からないということもあるからかもしれません) 私も英語が完璧ではないのでなんとも言えませんが…この文章の文法はあっているのでしょうか?

  • what are you doing?について

    こんにちは。 友だちと夕方会った時に、 what were you doing today?(今日何をしていたの?) と聞いて I'm going to the club.(クラブに行くつもり) と夜の予定を言われたんですが today と言ったから何をするつもり?と思ってしまわれたのでしょうか? あとwhat are you doing?とwhat were you doing?の イギリス発音でどう言うのでしょうか?? ウォァット ア~ ユゥ ドゥ~イングと日本人の発音で言ってしまいます。 何かアドバイスください。

  • 英語得意な方へ。英語に翻訳をお願いします

    「あなたがいつもやっていることと、私が今やっていうこと、なにが違うの?」 を英訳してみました。(相手に自分のやり方で特に問題はないですよねと確認するニュアンスです) Please let me know what the difference between what you are always doing and What I'm doing now? もし、間違っている、ネイティブならこう言うなど、英語が堪能な方がいらっしゃいましたらご指導ください。

  • What are you doing?って英語おか

    What are you doing?って英語おかしいですか? How are you doing?とWhat are you doing?って同じ意味ですか? 私はHowよりWhatを使いたいんですが英語としてダメですか?

  • what do you doing?

    これって文法間違ってませんか? what are you doing ならわかるんですけど。 映画では what do you doingってのをよく耳にします。 私の単なる聞き間違いですか?

  • 好きな英語がわからない。解説お願いします

    中3女子 私は英語が好きでアメリカも好きです。 英語を得意科目にして友達に教えられるくらいになりたいです。 アメリカにいっても困らないくらいに英語を理解したいと思っています。 習ったときはわかっていても、なんとなくわかってるだけとかが嫌なので、もっとちゃんと理解しようとか思って、 文法について考えてみたりbe動詞だからー…とか考えるとわからなくなります。 簡単なことだと思うのですが、お願いします! what do you doing? でなにしてるの? だと思っていました。 でも正しくは what are you doing?ですよね? ・まずこの違いがわかりません。are you?は形容詞など、do you?は動詞などって感じかなぐらいです。 ・doは一般動詞なのにbe動詞と一緒になっているのもよくわからないです。 一緒になるのは現在/過去進行形だけだと思っていました。 この文はその文法に当てはまるのですか? ・what do you doing とは言わないのにwhat do you do?とはいうことができるというのも理解できません。 他の分からない点もでてくると思うけど、主にこの3つくらいです。 お願いします!!

  • ごきげんいかがですか?

    ごきげんいかがですか? ・・・という日本語の表現がありますよね。 けど、どうやって返答したらいいのか困ります(笑) 「麗しゅうございます」とでも言うべきなのでしょうか?? 英語なら"How are you doing"? "I'm good." 等言えますけど、 今日はじめて聞かれて、そういえば知らないなとちょっと反省 しています。。。 よろしくお願いします。

  • 彼氏との会話

    アメリカ人の彼氏との会話です。 彼:What are you doing? 私:I'm eating frozen peach jelly. 彼:Way to rub it in my face. 私:Huh? 彼:Haha I'm just teasing you silly. 彼はふざけているのは、なんとなくわかったのですが 直訳がわかりません。よろしくおねがいします。