- ベストアンサー
ALTの先生にどっちの文章がいいか聞く時の教えて
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>どっちの文章の方がいいですかと聞く時に、this sentence or this sentence.which better ?はおかしいですか?伝わりますか? ⇒はい、十分伝わります。ただ、もう少しちゃんとした文にするなら、次のように言うこともできます。 This sentence or this sentence, which is better? 「この文とこの文では、どちらがより良いですか?」 This sentence or this sentence, which do you think better? 「この文とこの文では、どちらがより良いと思われますか?」
その他の回答 (4)
https://forum.wordreference.com/threads/the-better-of-the-two.2485723/ この上のリンク先の質疑応答を読んで、実は次の (4) の方がよいということに気づきました。 (4) Of these two sentences, which is the better one? つまり、the better とくれば、the better one とした方が自然だということです。
(3) Of these sentences, which is the better? すでに紹介した二つの文よりも、この (3) が一番よいと感じます。まあ、どれを使ってもちゃんと通じますけど。 なお、今回の (3) においても、better には the がつきます。
変な英文ではありますが、ちゃんと通じます。もしもっと正しい言い回しを使いたいのなら、次のように言えばいいでしょう。 (1) Which of these sentences is the better? (2) Which sentence is the better, this or that? (一つずつ指さしながら) この二つの文にて better に the がついているのが変だと思うかもしれませんが、これで正しいのです。the がなくても通じますが、the があった方が正しいのです。二つのうちの better な方、と言いたいときには the better と言うのです。 しかし This sentence is better than that one. というときには、the はつきません。 これについては、またそのうちに習うかもしれませんけど、文法書で確かめたければ「比較級」の項目の解説を読んでください。
- ji1ij
- ベストアンサー率26% (465/1734)
それで良いです 先生がより良い文を教えてくれます
関連するQ&A
- 日本語に訳してほしいです。
こちらの文章を日本語に訳すとどういう意味ですか? Which sentence describes something that is always true? Which sentence describes a temporary situation? Which sentence uses the present simple? Which sentence uses the present continuous? Which two sentences refer to this exact moment? Which two sentences refer to the general present, but not to this moment?
- ベストアンサー
- 英語
- Who do you like better?
この間、中学生の英語の教科書に、 Who do you like better, Jun or Sam?(ジュンとサムどっちが好き?) という文章があり、この文章は Which do you like better, Jun or Sam? が正しいのではないか?と言う質問を受けました。 それで辞書などを検索してみたのですが、例文として, A or B? のような文がないです。ですが、この文章は例年同教科書に乗っていて、改正されていないので間違いではないと思うのですが、 Who do you like better? はなにか特殊な表現なのでしょうか? どなたか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- Which do you like better?
Which do you like better, A or B? のbetterは,必ず必要なのでしょうか? Which do you want, A or B ? というのは見るのですが,無くても有ってもいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- ビジネスの文章で、
ビジネスの文章で、 「知っていただければ」というセンテンスですが、 「知って」の部分がどうも、ビジネスっぽく無いのですが、 「知っていただければ」の正しいビジネス文章を教えてください。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- この質問の意味を教えてください。
この質問の意味が分かりません。 Read sentences a) and b). Answer the questions. a) This is the clothes shop. b) I'm having a break. 1 Which sentence describes something that is always true? 2 Which sentence describes a temporary situation? 3 Which sentence uses the present simple? 4 Which sentence uses the present continuous?
- ベストアンサー
- 英語
- この文章を訳していただけませんか?
この文章を訳していただけませんか? I've been betterの部分はどう訳せばいいんでしょうか? Since we broke up recently, I have been better.
- 締切済み
- 英語
- 長い文章を喋っている時の発音について
留学して1カ月目の者です。現在発音に苦しんでおります。 単語単体ならば通じるのですが、センテンスになるとR,L,th,v,fがなかなかうまく発音できません。毎回聞き返されます。 どのようにしたら長い文章を喋っているときでも正しい発音ができるようになるでしょうか? どのようにしたら日本語訛りがなくなるでしょうか? 何かコツや、克服した体験等あれば教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- Either,whetherについてお尋ねします。
I don't know whether /if you like better A or B. この文をEitherを目的後の後に置き、Either A or B you like better.とすることはできないのでしょうか?おそらく否定文では両方が否定されるので、できないと考えるのですが。 また「ChristianityかIslamのどちらが正しいかわからない」 及び「あなたがAかBのどちらが好きかどうかは分からない」とする場合、whethher/if若しくはeitherを目的語として用いることはできないでしょうか?一つが対象物なら※I don't know whether/if A is righ or notとすることは容易に思いつくのですが、やはりwhichを使ってI don't know which religion is right, Christianity or Islam./I don't know which smething you like better,A or B.とした方が良いのでしょうか?最後に疑問なのですがWich do you like better,A or Bで、平叙文にする場合に、I don't know wich you like better,A or Bと見ないのですが使える用法なのでしょうか。使えるならばwhichは間接疑問ということになるのでしょうか(そもそもbetterも入れるべきか疑問なのですが)? 長文ですが宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語