- ベストアンサー
【日本語】襟首と首筋の場所の違いを教えてください。
mosnorの回答
「首筋」は、耳の後ろから後頭部や肩あたりにかけての範囲。 「襟首」は、服の襟が当たる、髪の生え際から肩にかけての範囲です。 つまり、襟首は首筋の一部です。
関連するQ&A
- 「稼げない」という日本語と「稼がない」という日本語の文法的な違いと感覚的な違いを教えてください。
よく、「お前は稼がないやつだ。」とか、「わたしは働いているのに稼げない。」とか聞きますが、この、「稼がない」と「稼げない」の日本語の文法的な違いと、日本語の感覚的な違いを教えてください。!
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語の違いがわかりません
ある文の一例ですが、「報告書によると~と警鐘を鳴らした」は、日本語の構文として問題があるそうで、正しくは「報告書は~と警鐘を鳴らした」もしくは「報告書によると~恐れがある」だそうです。 違いがよくわかりません、日本語に詳しい方がいらしたら、違いを教えていただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語の「なん」と「なに」の違いはなんでしょう?
日本語の「なん」と「なに」の違いはなんでしょう? 外国人に日本語を教えています。 「なん」と「なに」は英語で”What”。 だけど、どんな場合に「なん」を使い、どんな場合に「なに」になるのか、うまく説明できません。 よい説明、もしくは、サイト等をご存知でしたら教えてください。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語と中国語の美しさの違い
日本語には日本語の、中国語には中国語の美しさがあると思います。 「詩、歌、エッセイ、、、などなど」において、どのような美しさの違いがありますか? 感想でかまいません。よろしくお願います。
- 締切済み
- その他(語学)
- 日本語との違い
恥ずかしい質問かもしれませんが、日本語と英語の違いがよく分からず困っています。例えば日本語で「合わせる」「くっつける」という言葉がありますが、英語で単純にそれらに合致する単語を引き出すと、 combine attach など幾つかありますが、2つの目的語をandで結べるものとそうでないもの 「目的語 + 前置詞 + 前置詞の目的語」という形になるものとがあります。日本語ではどちらも ahd に対応する「~と」で「A と B をくっつける」などの言い回しが出来ます。日本語の単語の意味と英語の単語の意味には、かなり意味という点からズレがあると考えてよいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 正しい日本語を教えてください:るよ、と、いるよ、の違い
「い」があるかないかでどお変わっちゃうんでしょうですか? 例文は下です。 「頑張ってるよ」 と 「頑張っているよ」 の厳密的違いはあるんでしょうか? 片方が口語的で片方が正用法なんでしょうか? つまり、強調文で異なるもんでしょうか? 日本語の文法上に違いがあるのか分かる詳しい方教えて頂ければ嬉しいんですね。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 中国語と日本語のちがい
大学の課題で「中国語と日本語のちがいについて述べよ」という課題が出たのですが、今だに何を書いていいのかよくわかりません。何かあれば教えてください。なんでもいいです!
- 締切済み
- その他(語学)
- 耳とか首筋を・・・
私はセックスの時に耳とか首筋を 責められると、とても感じます。 そこで男性の方に質問なのですが 男性の立場からして 1)女性の耳や首筋とか責めたいと思う場所ですか? 2)また、普段のセックスで 女性の耳や首筋に時間をかけて責めたりしますか? 3)あなたのパートナーも耳や首筋で感じていますか?(私だけかなと不安) 4)あなたのパートナーが耳や首筋で感じると 言ったら、変だと思いますか? 5)パートナーに耳や首筋を責めてもらいたい時 何という風に言えば良いでしょうか? もし、言われるなら、どんな風に言われたら 変だと思いませんか? 男性の気持ちが知りたくて質問させて いただきました。 どうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 性の悩み
お礼
ありがとうございます