• ベストアンサー

難読地名日本一を決めるとすれば?

fujic-1990の回答

  • fujic-1990
  • ベストアンサー率55% (4505/8062)
回答No.18

 私は二輪で城廻をするので、地図をよく見ます。当然、地名もかなり詳しいです。  大字レベル、町内会レベルの地名が読めないのは恥に思わないのですが、地方自治体の市町村レベルの名前が読めないのは、道を尋ねる時にちょっと、と思っているのですが、つい先日までずーっと間違って覚えていた都市があります。  「各務原市」です、岐阜県の。  物心ついてから?、ずっと「かがみはら・し」だと信じていたのに、なんということでしょうか、正しくは「かかみがはら・し」なんですって。先日、気が付きました。  「かかみがはらしへ行くのは、この道でいいんですかね?」、慣れないせいか、舌をか噛みそうです。改名を希望します。  電器の町「あきばはら」がいつのまにか「あきはばら」に変わっているのを知った時以来の驚きです。(変わっているんですよね?)  「やまてせん」が「やまのてせん」に変わる時はアナウンスがあったと思うので、「あきはばら」に変わったときも事前にアナウンスがあったのかもしれませんが、気が付きませんでした。  よって、難読地名日本一投票、「かかみがはら・し」に一票。  余談ですが、新潟県の新発田市を「しんはった」と読んでいる人や糸魚川市が読めなかった人がいましたね (^_^;; 。地名じゃないですけど、「第四北越銀行」というの最近できました。「第三北越銀行」とか「第二北越銀行」というのはありません。

noname#256320
質問者

お礼

バイクでご旅行されていて、地図をよくご覧になっているなら、地名に詳しいのも頷けます^^ 各務原は各務ヶ原ならかがみがはらと読めますが、ケがないとかがみはらと読んでしまいますよね。 ややこしいいですね(;^_^A 秋葉原って、駅名はあきはばら、地名はあきばはらみたいですね。 私は地名も駅名もあきはばらだとばかり思っていました(;^_^A やまてせん、やまのてせんも、いつの間にか変わっていたんですね(;^_^A 鉄道が好きな私は、全国の駅名を覚えていくうちに、新発田も糸魚川も読めるようになりました。 第四北越銀行という銀行ができたんですね。 なんで第四なんですかね(;^_^A 回答ありがとうございました^^

関連するQ&A

  • 渋谷区の難読地名

    学校の宿題で渋谷区についての調べ学習が出たんですが、難読地名があまり見つからず(今のところ3つ)困っています。 何か知っている渋谷区の難読地名を教えてください。 例))・松濤(ショウトウ)   ・鶯谷町(ウグイスダニチョウ)   ・千駄ヶ谷(センダガヤ)             etc...

  • 難読地名    下上津役  馬寄

    皆さんの住む街や旅行先で出会った『難読地名』を教えてください。 表題の答 下上津役(しもこうじゃく) 馬寄(まいそう)です。 ちなみに私が旅先で出会ったものには 月出山(かんとう 大分県日田市)  日本一の難読山に向かう途中で見つけた、もっとありえない地名。 調川(つきのかわ 長崎県松浦市)  しらべがわ、いい地名だと思ってたら、もっといい地名だった。 銀鏡(しろみ 宮崎県西都市)  武者小路実篤の新しき村へ行く途中道を間違えた。地域住民にここはどこかと尋ねると  「めらのしろみ。はえからまがった?」との答。う~ん、わからん。  ちなみにめらは米良、はえは八重だった。   難読ではありませんが・・・ 女子畑発電所(おなごばた 大分県日田市) 一瞬だけ、何の力で発電してるんだ?と思いました。水力発電所でしたね。ヘヘッ。 どうぞよろしくおねがいします。

  • 日本の地名

    日本各地に地元の人にしか読めないこの漢字でこの読み方というような地名あったら教えて下さい! 例えば水主町(かこまち)とか漢字とふりがなつけてお願いします。

  • PHPを難読化したい

    ちょこっと自作したPHPシステムを配布する際に、 人にコードを解析されないように難読化したいと思っています。 条件としては、難読化したソースファイルをそのままPHPファイルとして利用できる程度の難読化をしてくれればいいと思っています。 お勧めの難読化システムはありませんか?

    • 締切済み
    • PHP
  • 日本の地名で「日本」がつくのは

    日本の地名で「日本」がつくのは 日本橋以外で どこがありますか?

  • アイヌ語起源の地名について

    茨城には「木葉下」あぼっけ、「随分付」なむさんつけ 「安居」あご、などの難読地名がたくさんあります。一部はアイヌ語に起源があると思うのですが、どうでしょうか。またアイヌ語から地名になった例があったら教えてください。

  • 著名人の難読苗字のサイト探してます

    難読苗字を集めたサイトはたくさんありますが 以前見た中で 実際の財界人や有名人で、難読や珍名さんを 集めたサイトがあったのですが URLを忘れてしまいました。新たに検索しても出てこなかったので、ご存知の方、教えてください。 会社の社長さんがたくさん乗っていたサイトだったと思います。

  • 日本の地名が分かりません。

    日本の地名が分かりません。 こんにちは、僕は26歳の男性です。 僕は大阪や京都がどこにあるかもわかりません。日本地図など買って、見たりすれば覚えるものでしょうか? イイ方法、イイ教材がありましたら教えてください。

  • 難読当て字の読み方について

    難読な当て字の漢字の読みに関して、疑問がわいたので質問しました。 海外から来たものなど、日本語では表せないようなものを基本的にカタカナ表記で表すと思いますが、 それを無理やり当て字などを用いて漢字にすることがあると思います。 普段は何気なく、「へーこんな当て字でこう読むのか」と思っていたのですが、下記の記事をよんで、 ふと、「これは本当に日本語でこう読めるのだろうか?」と疑問に思いました。 読めなくて当然!? 難しすぎる当て字9つ「超市馬里奥兄弟=スーパーマリオブラザーズ」 | 「マイナビウーマン」 http://woman.mynavi.jp/article/140701-136/ 例えば、「角色扮演遊戯」という当て字 「ロールプレイングゲーム」と読めるそうですが、どのようにしてそう読めるようになるのでしょうか? 私はてっきり、このような漢字は、日本のような「カタカナ」などで表記することの出来ない、 中国など漢字のみを用いる文字文化圏で用いられている、意味などで表した代替の言葉だと思っていました。 しかし、この記事では、難読当て漢字の「読み」として紹介してあります。 組背帯書包などの難読当て漢字は ランドセルと「読める」のか ランドセルという「意味」なのか 漢字などに詳しい方、ご回答の程、よろしくお願い致します。

  • ハングルで書かれた日本の地名について

    ハングルで書かれた日本の地名(古いもの)を日本語に訳したいのですが、現在は「音」で表示されているようなのですが、昔のものは「漢字」で当てはめられているようなのです。 「音」で当てはめられているのは想像できるのですが、「漢字」で当てはめられているものは、韓国語の発音にすると日本の地名が想像できず、困っています。 ネットで日本の地名を検索できるサイトはないでしょうか? どなたか教えてください。お願いします。