Hi, thanks for your nice reply, I really appreciate, I'm from Durham UK, I'm Engineer, are you single or married? I will love to know you better for a serious relationship, but i rarely open my facebook due to the nature of my business so i suggest you give me your email address for more communication. I will be waiting to hear from you soon, take care and have a lovely day, warm regards, Marco.
これってなんて言ってるのー⁇。・°°・(>_<)・°°・。
現在中二です。
英語の問題をやっていたところ、
「一生懸命に勉強しなさい、そして、お年寄りには親切にしなさい。」
という問題を私が解くと
Study hard,and be kind to old people.
でした。
解答をみたら
Study hard and be kind to old people.
コンマをつけてしまいました。
次の問題を解く時、
「一生懸命に勉強しなさい、そうすれば、あなたは試験に通るでしょう。」
だったので、
今度はコンマをつけないぞっと思って
Study hard and will pass the exam.
にしました。
自信満満で解答を見たら、
Study hard, and pass the exam.
なぜか、コンマがありました。
コンマには、使う場面などでつけたりつけなかったりするのでしょうか。
分かるかた、教えてください。
分かりやすい解説もお願いします。
anyの使い方について
中1英語の内容です、初歩的なことですみません。
中1英語の参考書をやっているのですが
any=どんな(数、量、種類)でも(無限定)という風に説明してあり、
someが否定・疑問詞で使えないことは解ったのですが、このanyはどういうイメージで理解すればいいんでしょうか?
There are not any eggs in the box.
Are there any Japanese in this village?
参考書には、上記を日本語訳した文章が
その箱の中に(どんな数でも)卵はないよ。
この村に(どんな数でも)日本人はいますか?
と書かれているのですが(どんな数でも)っていらないんじゃ・・・
any外して
There are not eggs in the box.
Are there Japanese in this village?
じゃダメなのかな?って思ってしまったのです。
anyはどう理解すればいいでしょうか?
よろしくお願いします!
下記の英文ですが、前置詞句がどこにかかり、どのように訳せばよいのかが分かりません。
We must accept the good and the bad in ourselves. However, when we come to judge others, it is not by ourselves as we really are that we judge them, but by an image that we have formed of ourselves from which we have left out everything that offends our vanity, or would discredit us in the eyes of the world.
(第一文)
我々は受け入れなければならない、我々自身の中の良いも悪いも。
(第二文)
しかしながら、我々が他者を判断するときは、我々自身、つまり我々が本当に今ある状態を基準とするのではなく、ある種のイメージを基準としている、そのイメージとはつまり我々が形成したイメージ(of ourselvesがimageにかかるのか、formedにかかるのか分かりません)で、かつ、(from whichをどう訳せばよいか分かりません、whichの先行詞はan imageだと思うのですが)、我々は全てのものを除いた、その全てのものとは我々の虚栄心を傷つけたり、世間の目から我々の信用を損ねるもののことだが。
上のような状態までしか訳せません。
thereには、「がある」、「がいる」、「そこに」という意味がありますよね。
There are two pictures on the wall.
という、英文を訳すとき、「壁に2枚の絵が貼ってあります。」って訳したいですけど、「壁に2枚の絵があります。」って訳すしかないんですか。
中2レベルの解説でお願いします。