韓国語

全4013件中201~220件表示
  • ※마니까?

    皆様どうぞよろしくお願いします: 난 이렇게 무너져버리고 마니까 僕はこんなに崩れてしまうから この마니까の마ですが 辞書形はどうなりますか? *************** かの名曲から質問です。 何十回と聴いた曲ですが、歌詞をよくみると 疑問点が。 回答お待ちしています。

  • 라고?

    皆様どうぞよろしくお願いします: 제발 그만하라고 나를 달래지 (どうか終わりにしようと僕をなだめるんだね) 그만하라고 ⇒ 終わりにしようと の訳で正しいですか? ※ かの名曲の歌詞の一部です。 間接話法の命令形のように見え、質問致します。

  • ※断定?推量?

    皆様どうぞよろしくお願いします。 ドラマの会話です: 脅迫されることを恐れている2人の会話で 돈이겠지 と言っているように聴こえる箇所が2回あります。 脅迫者の目的は何かに対して: 1つ目は 【金に決まっている】 2つ目は 【金目当てなんでしょ】 と字幕が当てられています。 質問1) 돈이겠지の聞き取りは正しいでしょうか? 質問2) 겠は訳出が難しい表現ですが、字幕のように 1つ目=断定(?) 2つ目=推量(?)や婉曲(?) と、돈이겠지がこんなに違う解釈が可能なのでしょうか? 参考までに、セリフの前後関係だけ考えると、和訳の入れ替えは可能です。つまり: 1つ目=【金だろう】と推量(?)や婉曲(?) 2つ目=【金にきまっている】と断定(?) でも、セリフの流れでは自然です。

  • ※腹が立つ/腹を立てる

    皆様どうぞよろしくお願いします。 A) 화 나는일이 있더라도 B)늦더라도 화내지 마세요 A)について: 화 내는일이 있더라도と書き換えは可能ですか? (日本語の場合、腹が立つことがあっても/腹を立てることがあっても、のどちらも可です。) B)は、遅れたとしても 〇腹を立てないでください ×腹が立たないでください と、書き換えが出来ません。韓国語は 늦더라도 화나지 마세요とは言わないですか? ※ 怒りがでる/怒りを出す 自動詞と他動詞でつまづいています。 お時間良き時に返信ください。

  • ※뿐이야?

    皆様どうぞよろしくお願いします。 뿐이야なる表現が出てきました。 ・바랄 뿐이야(望むだけだ)の例文がある一方で: a)너뿐이야 b)외모뿐이야 c)사이일 뿐이야 と、(代)名詞にも接続をするようです。 質問1:c)の일は이다に을を接続させたもの、でいいでしょうか? 質問2:a)b)には일が無くていいのでしょうか?入れた場合の a’)너일 뿐이야 b’)외모일 뿐이야 も自然な韓国語ですか? 質問3:逆にc)から일を無くしても、自然ですか? c’)사이뿐이야 回答下さい。

  • ※이가?

    皆様どうぞよろしくお願いしたします。 대성이가 얼마나 착한 학생이라고 この대성이가ですが: ⇒대성이と、意味はどう違いますか? ⇒이가を使った他の例文頂けますか? <鍛上1>

  • ※和訳を逐語訳でお願いします

    皆様どうぞよろしくお願いします。 아무리 잊으려고 【애를 써도】 잊을 수 없게 하니까 ⇒どんなに忘れようと【   】 忘れることなど出来ないようにするから (忘れることなど出来ない) 【】内の訳はどうなりますか? **************** かの名曲の一節です。 真夏に聴く音楽ではなさそうですが・・・

  • ※増える?

    皆様どうぞよろしくお願いします。 1)강물이 불어납니다 2)빚이 늘어나다 いずれも<増える>と言う意味の自動詞のようですが、 入れ替え自由ですか? この場合は1)だけ~或いは2)だけ~を 使うとかはありますか? <鍛中41:6> <鍛上13:7>

  • ※거라고?

    皆様どうぞよろしくお願いします。 그건 진심이 아니었을거라고 생각해요 1)을を省いて: 그건 진심이 아니었거라고 생각해요 でも通用しますか?意味はどう変わりますか? 2)現在形にしたい場合: 그건 진심이 아니거라고 생각해요 で良いでしょうか? 3)肯定文は: 그건 진심이거라고 생각해요 그건 진심이라고 생각해요 どちらも正しいですか?

  • ※芸能人?

    皆様どうぞよろしくお願い致します。 연예인は<芸能人>からの漢字語ですか? ************** <能>力=능력 から연<능>인とするのか、と思いましたが、 違う漢字なのでしょうか? 回答下さい。 <鍛63>

  • ※쓰이다について

    皆様どうぞよろしくお願いします。 쓰이다を使った例文頂けますか? ***************** テキストの例文で: 신경쓰지 마세요 신경이 쓰이는 모양입니다 の2つがあり、쓰이다を辞書で調べると 使われる 受動態 とだけあり例文がありません。 <鍛67>

  • ※겠について

    皆様どうぞよろしくお願い致します。 모릅니다 모르겠습니다 は、実際どう違うのでしょう? 回答お待ちしております。 *************** 겠も和訳しにくい表現ですね? 前から知っていた分かっていたのではなく、あるきっかけで知った を:알겠습니다 と言う、との事。これは分かるのですが、모르다は?どうしたものでしょう? ずっと知らなかったが、あるきっかけで「分かっていない」ことに気づいた場合?とかですか?

  • ※데について

    皆様どうぞよろしくお願いします。 슈퍼에 가는데 ⇒슈퍼에 가지 않<는>데 거실은 넓은데 ⇒거실은 넓지 않<은>데 動詞の否定文は않<는>데 形容詞の否定文は않<은>데 の理解で正しいでしょうか? 別項で데について質問しました。 https://okwave.jp/qa/q9782114.html#answers 頂いた回答に補足をした直後、大きな間違いに気が付きました。 間接話法と데の接続が同じ現在連体形 全くの事実誤認でした。すみません。 ですので、補足は全て無視して下さい。 補足末尾の質問(この項冒頭部の事です)だけ残します。

  • ※은데/는데の否定文について

    皆様どうぞよろしくお願いします。 1)슈퍼에 가는데… 2)거실은 넓은네… を지 않나を使って否定文にしたい場合: 1)の否定文⇒가지 않는데 2)の否定文⇒넓지 않네 で正しいですか? ************* 譲歩節を作るなどの語尾<은데/는데>は間接話法の接続とよく似ているように理解しています(と言いますか、ほぼ同じ?)。 否定文の例文が、どう言うわけか載っていないのですが、否定文も間接話法と同じなら、こうなるのかな?と。 確認したいです。 <鍛56>

  • ※서の使い方について

    皆様どうぞよろしくお願いします。 서は過去形を使えない、と聞いたことがあります。 ×)공부를 많이 했어서 머리가 아픕니다 正しくは해서 明らかに前の時制の場合でも過去形にしないのでしょうか? 例)3日前のレートで両替したので、(今のレートで計算すれば)大きく損をした などの場合: ⇒서は使えない ⇒서を使うが、常に現在形で表す いずれですか? <鍛33>

  • ※売ってます?

    皆様どうぞよろしくお願いします。 日本語でしたら: A)その帽子は、アメ横で売ってますよ B)その帽子は、アメ横で売られてますよ 文法上はB)の受け身が正しいとは思いますが、日常会話ではA)が頻繁に使われます。更に、その伝聞形で: C)その帽子は、アメ横で売っているそうですよ D)その帽子は、アメ横で売られているそうですよ この2つは、半々くらいでどちらも使われるように感じます。 韓国語は受動態の考え方が日本語と大きく違うのは教則本で読みましたが、A)~D)は韓国語でどのように言いますか?文法上は可能でも日常会話では使わない、などありますか?

  • ※나요?

    皆様どうぞ宜しくお願いします。 おいくつでしょうか? ⇒ 나이가 어떻게 되나요? の나요?は、聞き手の判断を柔らかく聞く場合の表現との事です。 ※作るのでしょうか?と言いたい場合の接続は: 만드나요? が正しいですか? ************** 以前の回答で教えて頂いた内容に: *ㄹパッチムを持つ用言の場合、語幹のㄹが脱落されるのも規則があります。直後がㄴㅂㅅ오で始まる場合にのみㄹ脱落・・・ がありました。日本人向けの教則本を見ると、これを: <sponの法則>と言う覚え方があるそうです。 나요?は動詞の原形に付く、とだけあり、リウル用言の注記がありません。<sponの法則>に従って、リウルが脱落するのかを確認したいです。

  • 【韓国人に質問です】ジャージャー麺と韓国冷麺の麺の

    【韓国人に質問です】ジャージャー麺と韓国冷麺の麺の違いを教えて下さい。 何が違いますか?

  • *덜の使い方について

    皆様どうぞよろしくお願いします。 *덜は日本語にはない表現なのか、理解が追いつきません。 1)책을 덜 읽다を和訳すると? 本をチョットだけ読んだ 本を最後までは読んでいない とかでしょうか? 2)덜が含まれている否定文が辞書では見当たらないのですが、 否定文では使わないのでしょうか?

  • 通行ができません

    皆様どうぞよろしくお願いします。 事故が発生して 通行できません なる例文が出てきました。 통행을 할 수 없어요 これを 통행할 수 없어요 と書き換え可能ですか? どちらをよく使うとかはありますか? 鍛35