• 締切済み

「tanchjim」の読み方

中国のイヤホンブランドに「tanchjim」というのがあるのですが、これの日本語の読み方が「タンジジム」になっています。 中国語は完全に素人で、ピンイン読みについて軽くググって見たのですが、なぜこのような読み方になるのかさっぱり分かりませんでした。 中国語に詳しい方どなたか解説していただけたら嬉しいです。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • asciiz
  • ベストアンサー率70% (6643/9411)
回答No.1

中国語分からないのですが、調べた限りで。 そこのホームページがここだと思うんですけど >tanchjim-首页 >http://www.tanchjim.com/ TANCHJIMのイメージキャラクター「Asano Tanch」、日本語表記「浅野てんき」、中国語表記「浅野天琪」っていうのがいるようなんですね。 >創り手の情熱と感性、そしてヴォーカルの表現力が素晴らしい TANCHJIM Oxygen ASANO TANCH LIMITED EDITION - TANCHJIM Oxygen ASANO TANCH LIMITED EDITIONのレビュー | ジグソー | レビューメディア >https://zigsow.jp/item/353867/review/362820 浅野天琪の壁紙配布(公式ページ) >http://www.tanchjim.com/?p=104 「天琪」は中国語発音では「タンチ」ぐらいに聞こえるっポイようで? 日本語の商標は「タンチジム」「タンジジム」で登録してあるようです。 >https://twitter.com/align_centre/status/1206522950830063618?s=20&t=S4UJK5vY6SIhzDe4I5hZnQ でもGoogle翻訳発音だと「ティエンチー」ぐらいに聞こえますけどねえ。 (以下のリンクから中国語側のスピーカーアイコンをクリック) >https://translate.google.com/?sl=zh-CN&tl=ja&text=%E5%A4%A9%E7%90%AA Vtuberモデルまであるのか!? >https://twitter.com/align_centre/status/1294953431958880257?s=20&t=3TJtsF6vBgYlJw2vsGX3qA そしてTANCH が 天琪 だとしても、残りの JIM が何なのかわかりません。 ピンイン表にも、「jim」なし、「ji」はあっても残りの「m」だけというのは無し。 英語だとしても「人の名前」としか出てきませんし…。 これはもう、中国語でも英語でもない完全な造語ではないかと…?

aiambeybee
質問者

お礼

たしかに造語の可能性もありますね… そこは盲点でした かなり詳細に調べていただいてありがとうございます!

関連するQ&A

  • 中国語の漫画(ピンイン付)ってありますか

    こんばんわ。 現在中国語を勉強中です。まだまだ初心者です。 質問内容はタイトルのとおりなのですが、 漢字の読みと意味を勉強するのにピンイン付の漫画がいいのではないかと思いました。 日本の漫画が中国語版で出版されているのは知っていますが、それにはピンインは振ってあるのでしょうか。 また、できれば簡体字がいいのですが、実際はどうなのでしょう。 漢字を見てもどうしても日本語読みしてしまいます。 意味を推測しやすいので漫画はどうかな?と思いつきました。 中国語の漫画を読んだことがある方、ぜひ教えてください。また漫画でも他の本でもいいですが、初心者向きの読み物があれば挙げていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 中国語のピンイン表示ソフトを探しています。

    中国語の読みにあたるピンインをテキスト入力後に表示させられるソフトがあれば教えてください。読むときにピンインがないと読めない部分は必ずあるので、そこに振り仮名(ピンイン)を振りたいのです。ピンイン変換ソフトやページはありますが、左右対称だと読みづらいので日本語と同じく上下どちらかにピンインと四声をスムーズに表示させたいのです。

  • 中国語の簡体字を日本語読みで入力する方法はないのでしょうか。

    中国語の簡体字を日本語読みで入力する方法はないのでしょうか。 日本語ベースの文章の中で中国語の文章を入れたいと思うことがありますが、簡体字を日本語読みで入力できれば便利なのですが、そのようなソフトはあるのでしょうか。あるいはピンインを知らなくても中国語を入力できる方法は何かあるのでしょうか。

  • ピンインから簡体字に変換する方法はないのかな?

    私は、とあるオンラインゲームをやっているのですが、 そのゲームでは日本人だけではなく、 中国人の方もゲームをやっているようで、 それを見ていて「自分も中国人の方と話せるようになれたらいいな」 と思いました。 オンラインゲーム中では殆どがピンインを用いての会話なので、 ピンイン→中国語もしくはピンイン→日本語への変換が出来るサイトを探しました。 しかしネット上には、日本語→中国語 中国語→ピンインへ変換するツールしかありませんでした。 私が見落としている箇所があるかもしれないので、念の為教えてgooの力を借りる事にしました。 パソコン上でピンイン→中国語もしくはピンイン→日本語に変換出来るサイト、もしくはツールを知っている方がいれば教えて下さい。 よろしく御願い致します。

  • 中国語

    中国語を勉強しています。 今のやりかたは、中国語文章の単語を 中国語から日本語  日本語から中国語に書けるようにする。 文章を中国語から日本語  日本語から中国語に書けるようにする。 読めるようにする。という感じです。 問題はピンインなのですが、中国人の方もしくは 中国語を話せる人は漢字を見てピンインを書くことができるのでしょうか。 ピンインを覚えて書けるようにならないといけないのでしょうか。

  • Wang Wan Hu

    中国人の名前って、漢字を日本語読みすることって多いですよね。しかし、中にはそうするといいはばかるような読みになるケースもあります。例えば、ピンインで書くとタイトルにある読み方になる場合です。漢字は察しがつきますよね。 こういう場合、NHKのアナウンサーなんかはどうるんでしょうか?

  • 北京=ペキン って何語ですか?

    日本でも中国の超有名的な地名は中国語読みしますよね。 それは、普通、簡体中国語普通話読み=ピンインですよね。 上海=shanghai=シャンハイ 青島=Qingdao=チンタオ もちろんこの「ヨミ」は英語にも使われて、世界中の誰もが上海のことをShanghai だと思っていて、都合がいいです。 でも北京って世界的にBeijing ベイジン でしょう。 なぜ日本人だけがペキンと呼ぶのでしょうか? 日本語で読んでいるわけでもないのに。 これは何語として読んでいるのでしょうか。 厦門=Xiamen=シャーマン なのに日本人だけアモイと呼ぶのも不思議ですね。

  • Wordで漢字にピンインの読みをつける

    08年6月に日本で買ったパソコンに最初からインストールされていたWordを使っています。 このWordに記載された中国語の漢字の上部にピンインの読みをつけたいのですが、どのようにすればよいですか? ご存じの方がおられましたら教えてください。

  • 効率的な中国語単語のピンインの覚え方

    中国語の単語を覚えるとき、中国語の漢字と日本語の意味は覚えなければいけないと思うのですが、ピンインも一緒に覚えたほうがいいんでしょうか?ピンインは(特に四声が)覚えにくいと思うのですが、どうすれば効率的に覚えることができるでしょうか?

  • 中国語のパソコンの打ち込み方

    中国人が使っているパソコンでは、具体的にどうやって打っているのでしょうか? 日本語なら、かなで入力かローマ字で入力しますが、中国語の場合にはピンインで入力ともうひとつあるようなのですが、よくわからないのです。コードかなにかを使うのでしょうが、素人にもわかるように説明して頂けるとうれしいです。