• ベストアンサー
  • 困ってます

関係代名詞(?)について

Pepsi began runnning television commercials around the country going head-to-head with Coke in what they called the Pepsi Challenge. という文章で、 television commercials around the world をgoing head-to-head with Cokeが修飾しているのはわかるんですが ↑間違っていたらご指摘ください それ以下のin whatが何を修飾しているのかまた文構造が どうなっているのかがイマイチ分かりません。 訳を参照したり参考書調べたり、ネットで検索かけてみたんですが しっくりくる解説を見つけられませんでした。 良ければご教授ください

noname#250252
noname#250252

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数60
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

他の方々が既に回答してくださっていますが、what は先行詞を含む関係代名詞なので、which や that などと異なり、what 以下が説明する(修飾する)名詞(先行詞)を見つけようとしても、それはありません。 ご質問の文章では、先ず in ○○ (○○において) と述べておいて、それじゃ、その○○って何なの?という説明を、その後ろで they called ○○ the Pepsi Challenge (彼らが○○をペプシチャレンジと呼んでいた) と説明しているのです。この2箇所の○○を1回登場する what が担っているのです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (2)

  • 回答No.2
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15293/33006)

 1。これはSVOの第三文型です。  2。文構造   主語:Pepsi           ペプシは   動詞:began running       争い始めた   目的語:television commercials  テレビ広告を    修飾語(場所):around the country  全国で    修飾語(方法):going head-to-head  互角に    修飾語(相手):with Coke   コカコーラに対して    目的語の言い換え:in what they called the Pepsi Challenge.             いわゆるペプシ挑戦で  3。それ以下のin whatが何を修飾しているのかまた文構造が どうなっているのかがイマイチ分かりません。    in what they called the Pepsi Challenge. ペプシ。チャレンジと彼らが呼ぶ=いわゆる)現象において、という意味で前にいたことのまとめです。 4。訳  ペプシは、いわゆる「ペプシ・チャレンジ」という形で、一歩も譲らない(=互角に < 頭と頭を打ち合わせて)、という意気込みで、コカコーラを相手取って、全米にテレビ・コマーシャルの戦いを繰り広げた。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8475/10442)

以下のとおりお答えします。 >Pepsi began runnning television commercials around the country going head-to-head with Coke in what they called the Pepsi Challenge.という文章で、television commercials around the world をgoing head-to-head with Cokeが修飾しているのはわかるんですが ↑間違っていたらご指摘ください ⇒間違っていないと思います。 >それ以下のin whatが何を修飾しているのかまた文構造が どうなっているのかがイマイチ分かりません。 ⇒whatは関係代名詞(独立用法)で「~するところのもの・こと」といった意味合いを表します。ゆえに、in what they called the Pepsi Challenge「彼らペプシ・チャレンジと呼ぶもの(コマーシャル)の中で」が、副詞節として、主節全体Pepsi began running television commercials around the country going head-to-head with Coke「ペプシは、コークと対決するテレビコマーシャルを各地で展開し始めた」にかかります。 なお、全訳はこうなります。 「ペプシは、ペプシ・チャレンジと彼ら(ペプシ社の人たち)が呼ぶ活動で、コークと直接対決するテレビコマーシャルを各地で展開し始めた。」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 関係代名詞 what

    選挙の話なんですが、 Tivose Lucena confirmed on national television what many in the yes camp had been saying throughout this campaign.They had won with a clear majority という文章がありました この文章を分解すると S(Tivose Lucena)+V(confirmed) + O(on national television) Tivose Lucena はテレビで確認した このあとに   what がきているのですが、 what+ S(many in the yes camp ) + V( had been saying)+ O ( throughout this campaign ) このwhat はいったい何でしょうか?  もし テレビのことを説明するなら、 which とかじゃなきゃいけませんよね? ちなみに in the yes camp の意味は in the yes camp people who support the campaign とありました いったい多くのキャンペーンを支持する人はなにをいっているのでしょうか? なぜwhatなのかをお分かりになるかた教えてください!!

  • 名詞節と関係代名詞の見分け方?

    関係詞には先行詞があり、関係詞節自体は不完全な文である。 名詞節はそれ自体完全な文型である。と認識しています。 What matters now is who is going to head the comittee. 分解して a.What matters now(関係代名詞) b.is c.who is going to head the comittee.(名詞節) (質問)回答者の皆様は[a.what matter now]は関係代名詞だと説明されました。名詞節との違いがよく解りません。[a]は[what]を[who]と同様に主語としてみなし、[S(what)+V(一般動詞)]ということで第一文型で、名詞節というつもりでいました。 [c]も[who+V(BE動詞)+C]の第二文型で、名詞節になっています。いずれも疑問詞が主語になっています。一般動詞とBE動詞の違い?質問がまとまりません。もし内容が理解できれば教えていただきたいのですが。以上

  • 関係代名詞

    Since the change in government policy, many women in country have obtained jobs ( )were previously unavailable to them. (A) they (B) those (C) that (D) what 和訳 政府の政策変更以来、その国の多くの女性は、以前は手にすることができ なかった様々な仕事に就いています。 (A) 代名詞 「彼ら」 (B) 代名詞 「あれら」 (C) 主格の関係代名詞 (D) 関係代名詞(名詞節を作る) 【参考書の解説】 空所直後 were previously unavailable to them には「wereの主語がない」 ので、 「主格の関係代名詞」 を選びます。 今回は which の代わりに that を 使えばOKです (who whom which は that で代用可)。 関係代名詞 what は「名詞」を作るので、 jobs を修飾することはできません (名詞を修飾 するのは 「形容詞」) 質問 なぜ、theyではダメなのですか? 参考書の解説の「wereの主語がない」 ので、 「主格の関係代名詞」 を選びます。がわかりません。 「wereの主語がない」なら、主語のtheyでも良いのではないのでしょうか? 詳しい解説よろしくおねがいします。

  • 関係代名詞 what

    「国務長官」を説明している英文です。 The secretary of state is the person in the U.S. government who is charge of foreign policy, of dealing with other countries. It's a very important position. It's the oldest to what we call “cabinet position” in the United States. この中で、一番最後のセンテンス It's the oldest to what we call “cabinet position” in the United States. to what と前置詞が関係代名詞の前に出てきている形なのでしょうか。 It's the oldest what we call to “cabinet position” in the United States.と書き換えた場合、 call to という意味が辞書ですと、叫ぶとか呼びかけるとあり、そういう意味でいいのかどうかわかりませんでした。 よろしくお願いします。

  • 関係代名詞について

    いつも真剣に拝見させていただいております。 いくつか質問させてください。 (1)下記の文の2つの【who】の関係代名詞は、前のpeopleに修飾するわけですが、people以前の文は、どのような形で訳されるのですか?? (2)[we did],[we went to]はどのような訳し方をしたらいいのですか、またなぜ最後にこのような形で書かれているのですか?? (3)全体的な文法解説を載せていただければ幸いです。 We are no longer able to work only with people 【who】grew up in the same place [we did],or 【who】 went to the same schools [we went to]. 以上3つですが、お願いします。

  • 前置詞 + 関係代名詞について

    By subtly rearranging familiar forms and perspectives, he forces the viewer to look more closely at what is usually taken for granted. Those qualities help me successful at what I do. I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation. 前置詞 + 関係代名詞でthatの用法はありませんよね ですがたまに上の英文のように前置詞の後に関係代名詞whatが続く場合があるのですが、前置詞 + 関係代名詞の用法でwhatは存在するのですか?

  • 英語の関係代名詞がわかりません。

    英語で質問です。 Philosophy introduced a new element to the relationship with external opinion, what one might visualize as a box into which all public perception、whether positive or negative, would first have to be directed in order to be assessed, (哲学は外部の意見との関係に、新たな要素を導入した。それは一個の箱をイメージしたもので、一般大衆の認識は、肯定的なものであれ否定的なものであれ、評価を下すために、まずそのはこの中に、導かねばならず、 ) what one might visualize as a box into which all public perception would first have to be directed in order to be assessed, into which の関係代名詞の先行詞は、Boxだと思うのですが、この関係代名詞の文章を二文にすると、 どうなるのでしょうか? お願いします。

  • 関係代名詞?

    Credit-card companies have information about their cardholders’ borrowing habits -- how much debt they have taken on in the past, how often their payments have been late, and what costs can be expected if they continue borrowing at similar levels. Credit-card companies use this information to make all sorts of decisions about consumers, including whom to target with which offers. という文章なのですが,最後のwhich offersという部分がわかりません。offerが動詞だとすれば目的語が必要だと思うのですが、見当たらないし、whichは主格の代名詞だと思うのですが先行詞がわかりません。

  • 間接疑問?関係代名詞?

    ポッドキャストに付いている単語の説明についての文章と、スクリプトの中で、いつもつまずくのが 前置詞と関係代名詞の所です。 簡単な文法かもしれませんが、よろしくお願いいたします。 まず、最初の文章はcontentという単語の説明の中の文章についてです。 The word“content” can also refer to the meaning and significance of written text: “They’ve created a beautiful website, but the content is terrible.” Finally, a “table of contents” is a list at the beginning of a long document or book, indicating on which page each chapter or section begins.” 一番最後の indicating on which page each chapter or section begins.ですが、 関係代名詞について質問する前に、この文章は分詞構文だと思うのですが、 「~しながら」という付帯状況なのか、「~している時」という意味を表すのか、「原因や理由」を表すのか迷いました。文脈から私は「~しながら」という付帯状況ではないかと思いましたが、あまりしっくりきません。 そして、この文にon which とありますが、 これは間接疑問なのでしょうか。which 以下が名詞となる。 よくわかりません。 そして、次に、 He said, “I had my life all planned out and nothing is turning out the way it should.” “To plan (something) out” is a phrasal verb meaning to have a clear, detailed idea about what you are going to do. So, Nick said that he had his life all planned out; he knew exactly what he was going to do and the order in which he was going to do it, but nothing is turning out the way it should. 最後の文の in which は前置詞と関係代名詞だと思いますが、 inを先頭に持ってこないとしたら、以下のような書き換えで良いでしょうか。 the order which he was going to do it in, but nothing is turning out the way it should. 意味はknowの目的語で、この場合the orderは「順番、順序」ととらえてよいでしょうか。 長くなりましたが、以上です。 よろしくお願いいたします。

  • 関係代名詞の問題で疑問があります。

    Sherry went out with her friends and hadn’t come home by midnight,which made her parents worry. この文なんですが、hadn’t come homeは過去完了ですか? そしたらなぜhadn’t come homeなんですか? シェリーが行って帰ってこない 行ったほうが先じゃないんですか? Whoever visits that country will love it. この文はwhoeverのところをeveroneにして visitを後ろから修飾することはできないのですか? ingをつければ可能ですか? This is all you have to do now. allのところをonlyにして、これはあなたがいまするべき唯一のことだ みたいな文ではダメなのでしょうか? どなたか教えてください。 お願いします。