• ベストアンサー
  • 困ってます

本の状態の英語の意味

  • 質問No.991756
  • 閲覧数487
  • ありがとう数4
  • 回答数2

お礼率 100% (3/3)

「There are wrinkles on the front cover, and noticable wear on the spine. Some other pages have slight chipping, hairline tears, and a few dog-earred corners,some tanninng/foxing on the cover,inside is very clean, no marking or yellowing of any page.」
古本の説明なのですが、わからない意味が多すぎて、困っております。表紙にはしわがある。コーナーの2箇所には折り目があるはなんとなくわかるのですが、
「noticable wear on the spine」※背骨上の気づくことができる着用 
「slight chipping」※少しに削ること
「hairline tears」※毛筋は裂けます。
「some tanninng/foxing on the cover」※いくらかのtanninng/foxingカバー
「yellowing」は黄ばみの意味でよいのでしょうか?

大変、恐縮ですが、よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 63% (227/355)

こういう質問に答えるのは楽しいですね。
「noticable wear on the spine」本のことを言っているので、Spineは背表紙のこと。Wearは損耗で、目に付くほど擦り切れている。
「slight chipping」について、瀬戸物が少し欠けているのがChipで、ここではページによっては少し切れたところがある。
「hairline tears」Tearは裂け目で、ちょっとだけ裂け目の入ったページもある。
「some tanninng/foxing on the cover」Foxはキツネ色で、表紙はちょっと変色している、つまりここでは黄ばんでいる。
「marking or yellowing」この直前にCleanとあるので、黄ばんでいるというより、マーカーが使われていないということ。マーカーは黄色が使われることが多いのでYellowing。
それと、表紙のしわですが、この広告でいっているのは前表紙だけで、後表紙はどうなっているかいっていません。しわがないのかもしれません。
最後に、「a few dog-earred」ですが、「dog-earred」が折り目であることはご指摘のとおりです。「a few」は普通2、3の意味でいいのですが、もともとあいまいな言い方で、ここではもっと沢山あると覚悟するのが賢明だと思います。
お礼コメント
mya777

お礼率 100% (3/3)

とても、わかりやすくご回答いただきまして、本当にありがとうございます。自分で意味を調べても、どうもつながらず困っていました。Riverviewさまに説明をしていただき、そうかと納得し、また英語の表現も面白いと思いました。本当にありがとうございましたm(_ _)m
投稿日時:2004/09/07 12:38

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1

ベストアンサー率 48% (279/577)

フロントカバーにはしわがあり、背表紙にははっきりとわかるすりきれがあります。
他のページにも小さな千切れや細く切れているところがあります。
折り返しの部分に色焼けと茶色の変色がみられます。
本の内側はとてもきれいで、何も書き込まれていませんし黄ばみはありません。

・・・というかんじでしょうか?
お礼コメント
mya777

お礼率 100% (3/3)

早急にご回答をいただきまして、本当にありがとうございます。とても、わかりやすく教えていただき、感謝いたします。本当にありがとうございました。(*^^*)
投稿日時:2004/09/07 12:46
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ