ベストアンサー From her head downw〜について 2021/02/03 10:19 添付ファイル文章の From her head downward がどんな動きなのかイメージできないです。 解説お願いします 画像を拡大する みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー Nakay702 ベストアンサー率79% (10024/12548) 2021/02/03 11:51 回答No.1 >添付ファイル文章の From her head downward がどんな動きなのかイメージできないです。 ⇒「毛布で彼女の頭部を包んだあと、その毛布を足元の方へ引っ張った」という動きです。 質問者 お礼 2021/02/03 15:16 分かりやすく簡潔に説明して下さり ありがとうございました。 理解することができました。 お時間割いて下さりありがとうございました。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A at her sally の解釈について 添付ファイル文章の at her sally をどのように理解すればいいのか 分からないです。 解説お願いします cut down from a halt〜について 添付ファイル文章の a meek and gentle creature, was once cut down from a halter in which she was hanging from a nail in the loft, ですが、 この文章を理解できないです。 どういった状況か頭でイメージできないです。また、 halter と関係節内の関係性が分からないです。 解説お願いします to the credit of の解釈について 添付ファイル文章の to the credit of her new acquaintance の理解ができないです。 どのように解釈すればいいですか? 解説お願いします。 from a lower to higher〜解釈 添付ファイル文章: as though this would be an advance from a lower to a higher form, に関する質問です。 形容詞のlower 後のform が省略されている? という解釈で合っているのか自信がないです。 また、 from a lower form to a higher one. との違いがよく理解できないです。 解説お願いします。 From the height ofの解釈について 添付ファイル文章の From the height of what majestic calm の理解ができないです。 どんな威厳ある落ち着きの高さから そうした叡智あふれる言葉(綺麗事)を吐けるんですか? と変になります。 この語句の解釈の仕方を教えてください。 From being so long〜解釈について 添付ファイル文章の From being so long 〜の部分について、 文法的にどうなっているのか、疑問があります。 これは文法的に 分詞構文?なのか 前置詞+動名詞なのか分からないです。 分詞構文ならbeing だけだと思うのですが、また、接続詞+分詞構文の形ならルールとしてオッケーだと思うのですが。また、 From の後に名詞だと違和感感じないのですが、動名詞が後について、〜だったのでを表す形が見たことがなく、疑問に感じます。 分詞構文に意味を明確にするため、 接続詞以外の前置詞を置くような事例もあるのか、from の後にbeing が続いていくのもあるのか分からないです。 解説お願いします expected no less fromについて 添付ファイル文章: “I’m extremely obliged to you, and expected no less from your goodness.” に関する質問です。 I’m extremely obliged to you, and までは理解できるのですが、 expected no less from your goodness.” の文法についての理解に自信がないです。 expected は自動詞、 no less が副詞として、 non the less, not the less, と同じ意味として、「それでもなお、やはり」 この見方か、 expect を他動詞として、 目的語no less 「同じようなこと」 と捉えらばいいのか判別つかないです。 解説宜しくお願いします。 テニスで、ラケットヘッドとはどこのことか? ラケットヘッドとは、ガットが張ってある面のことをいうのか、それともてっぺんの枠(傷がつかないように保護してある部分)なのか、スイートスポットからてっぺんの枠までの範囲をいうのか教えて下さい。 もしかしてラケットヘッドは、ラケットの向き、つまりスィングの各時点でその指す部所が変わるのですか?例えば、天を向いている方がラケットヘッドとか? ラケットヘッドを回せとか、ラケットヘッドのスピードが、などという解説をよく見受けます。 実際に練習するときに、具体的な「イメージ」を持つために、具体的にどこを意識すればいいのか、明確にしたいのです。 もう一つは、「ラケットヘッドがどこを向いているのかを考える」という表現が何を指しているのかまったく分かりません。 よろしくお願いします。 パターのストロークはパターヘッドと手元のどちらに意識を向けるべきか まっすぐ引いてまっすぐ打つというイメージでパターを打っているのですが、その際に意識を集中させるのはパターヘッドか自分の手元のどちらがいいんでしょうか? 個人的には手元の動きをまっすぐにすれば自然にヘッドもまっすぐな軌道になりやすい感じがします。 ヘッドに集中している人が大半だと思いますが、未熟な私の場合はヘッドの動きを意識すると手元で微調整してしまう場合があります。 今のまま手元に意識を持って練習していて特に問題ないでしょうか? head off の意味(イメージ)について どうして head off ~ は「~の前に立ち塞がる」「~を阻止する」という意味になるのでしょうか。具体的なイメージが私の頭に浮かばないので、分かりやすく解説して頂けると有難いです。 ・Some soldiers headed off the enemy. : 何人かの兵士たちが敵の前に立ちはだかった。 ・A peptide heads off Type 1 diabetes. : ペプチドは1型糖尿病を食い止める。 fray out ~の解釈について 添付ファイル文章の fray out her skirts in the government offices は比喩として、 お役所で服の裾をするようになってね、 →年金もらうために、役所の人に拝まんばかりの人間にまで落ちぶれてね! と解釈していいのかどうか自信がないです。 解説お願いします across a handkerchief の解釈 添付ファイル文章途中にある across a handkerchief に関する質問です。 決闘でどのように ハンカチーフが使われるのか分からず、 across a handkerchief のイメージができないです。 解説お願いします。 @BIOSで can not load from image from bin file. Os Vista マザー gigabyte 965P-DS3 サイトからダウンロードした965DS3.F13を解凍して、@BIOSでアップデートしようとしましたが、 can not load from image from bin file. maybe bin file size not match. となり先に進めません。 どうしたらよろしいでしょうか? また、@BIOSを起動せずに解凍したEXEファイルからはじめたらダメでしょうか? The most sensible of について 添付ファイル文章の From the most sensible of mothers を どう理解したらいいのか分からないです。 The 形容詞 で名詞化している事と、 mothers で母親の涙 で この2つの名詞をof がどう繋いでいるのか分からないです。解説お願いします Ted talk-Rara. from〜toの解釈 添付ファイルリンク: https://m.youtube.com/watch?v=LNHBMFCzznE&vl=en にいる話者が6:41辺りで、 話している部分について質問です。 So recently stroke dropped from being the third leading cause of the death in the United States to be the fourth leading cause of the death. from .. to..の形が使われているのですが、 from の後にはbeing が、 toの後にはbeが使われていて、 なぜto の後がbeing でなく、原形不定詞のように使われているのか分からないです。 解説お願いします。 不審なメールが届きます(FromがNobodyとなっています) aki15と申します。 さきほど私のアドレス(ヤフーメール)に不審なメールが届きまして当惑しております。 ↓メールの内容 from:Nobody 件名:[指定なし] サイズ:698B 添付ファイルはありませんでした。 また、本文も何も書かれていませんでした。 特に、迷惑メールに分類されていませんでしたし、また添付ファイルもないようでしたのでつい開いてしまったのですが、後で本文が何も書かれていないメールを不審に思い、添付ファイルはないようですが、何らかの手法で感染するウィルスか何かではないかと不安になっています。 一応、Nobodyで検索をしてみたのですが、私はCGIでプログラムを組んだ事はありませんし、また本文がないので詐欺メールではないと思います。 このようなメールに心当たりがある方、申し訳ないですが教えてください。 よろしくお願いします。 文法的な説明を教えてください She dashed out into the rain, her head protected only by her scarf. この文章の「her head protected...」の部分なのですが、 どうして「her head was protected」でないのかが良く分からずにいます。 どなたかお分かりになる方がいらっしゃれば、文法的な説明をお願いします。 (明日の期末テストの範囲なのです。。。) よろしくお願いします。 文章解釈My decision to dare〜 添付ファイル文章: My decision to dare greatly didn’t stem from self-confidence as much as it did from faith in my research. に関する質問です。 この文章は 「わたしのオモイッキシヤルという決意は、 研究に対する自負からきたものではありましたが、自分への自信からきたものではありませんでした。」 という理解であっているのか 自信がないです。 解説宜しくお願いします。 切り返し時のヘッドの動き 少し込入った内容の質問になります。平均スコアは80台中盤くらいの者です。 私は普段練習場で自分のスイングの動画を撮影しながら練習してます。視覚的に自分のフォームをチェックする事で感覚だけでは気づきえない自分の欠点などが見えてきます。動画を見ていろんなプロ達の動画と比較しながら自分の欠点を修正して、別の箇所がまたおかしくなってそこも修正して ってな日々を繰り返しています。 そんな事を半年近くやってるとだんだんスイングも様になってきて最近では部分部分の動き単体ではかなり進歩してきたと自分でも感じています。ただしそれが全体の動きとしてなかなか連動しなくてそこで今悩んでいるのですが。しかし今回のご相談はそこではなくて、実はその部分部分の動きに関して私が以前からずっと直らない箇所があるのです。それは「切り返し時のクラブヘッドの動き」です。 トップ時のヘッドの位置(トップは一連の流れの中にあるもので明確にここがトップって位置はないって意見もありますが、仮にトップがあるものとしてください)が切り返した瞬間ボール寄りに微妙に動いてしまうのです。その様子は後方からの撮影映像で確認できます。私のトップ時はややレイドオフポジション(つまり後方から見てシャフトは目標よりやや左を指す感じ)なのですが、切り返した瞬間シャフトは飛球線に対しほぼスクエアになります。つまりヘッドがボール方向に動いてるのです。で次に実験的にトップで数秒間静止した後に普通に振ると、止まってるトップの形では通常通りほんの少しレイドオフになってますがダウンスイングにはいる0コンマ何秒って瞬間にヘッドはボール方向に動きます。つまりその瞬間の動きに何かしら不自然な点があると思うのですが私にはさっぱりその原因が分かりません。 先ほども申しましたが私は色んなプロの動画や連続写真を見てますがそのようなヘッドの動きをさせるプロは私の知る限りではいません。そのまま素直に降りて来るか、むしろボールと逆方向(つまりシャフトが飛球線に対してスクエアなら少しレイドオフポジションに)ヘッドが動いてから降りてくる人も居ます。(上田桃子プロなども後者のタイプですね) 以前からその癖は自分で知っていて気になってたのですが、しかしだからといってじゃあそれが具体的にどうスイングに支障をきたしてるのか、或いは全然問題ない事なのか自分では分かりません。しかし「視覚的」にプロ達のスイングと比較するとどうにも不自然な動きに見えて仕方ないのです。そこになにか無駄な(或いはいけない)動きがあるような気がするのです。 スイングの形に関することなので文章だけの説明ではなんとも分かりにくく恐縮なのですが、そのような動きになる原因で思いつくとこでどの様な事があるのか皆さんのご意見を伺いたく投稿しました。 また追加質問なども受けます。よろしくお願いします。 points の解釈について 添付ファイル文章の Points がどういったことを指しているのか理解できないです。 解説お願いします。
お礼
分かりやすく簡潔に説明して下さり ありがとうございました。 理解することができました。 お時間割いて下さりありがとうございました。