• ベストアンサー
  • 困ってます

chromeでローカルのhtmlの日本語翻訳

マニュアルやヘルプなどCドライブに保存されている外国語のHTMLファイルをchromeで開いて英語に翻訳していたのですが、 2021年1月18日までは、 右クリックメニューに「日本語に翻訳」という項目があったのに対し 2021年1月28日現在では 右クリックメニューに「日本語に翻訳」という項目が消失してしまいました。 httpプロトコルで開いた外国語のページは今までどおり「日本語に翻訳」という右クリックメニューがあります。 2021年1月18日までのように ローカルのHTMLファイルでも chromeで「日本語に翻訳」というメニューを表示させるようにするにはどうしたらいいでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数594
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

No.1です。 自分で使っていないのに何度もすみません。 下記の記事ではローカルのHTMLファイルにも対応していそうなのですが、今のバージョンではこの機能がなくなってしまったのでしょうか。 https://seonoblog.com/google-chrome-translate-anywhere/#i-5

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

すみません。 オプションの設定があることに気が付いていませんでした。 リンク先のように 「ファイルのURLへのアクセスを許可する」 をオンにすることでローカルのファイルに対しても翻訳ができるようになりました。 ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

私は使ったことが無いのですが、下記の拡張機能を使うのは如何でしょうか。 https://chrome.google.com/webstore/detail/translate-anywhere/hhimhiimpaicidimabokfbdokhpcnmoh?hl=ja

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

その拡張機能を使用してみましたが、 httpプロトコルでは使用できますが、 ローカルのHTMLに対しては使用できませんでした。

関連するQ&A

  • インターネット閲覧時の日本語翻訳が変

    グーグルクロームを使ってインターネットを閲覧しているのですが 外国語のサイトを見る時、自動的に日本語に翻訳してくれるのはいいのですが その訳がなんだか変な日本語になってるんです。直訳というか、文が脈絡なくなって かえって意味が分からなくなるほど。 これは私が特に何か設定したわけではないので、どうしたら良いのか分からないのですが 皆さんも同じような事になってるのでしょうか? どうしたらいいのか教えていただけませんか? よろしくお願いします。 ちなみにOSはWinXPです。

  • 右クリックメニュー

    ショートカットアイコンからの右クリックメニューの中に同じ項目が2つできてしまいました。 ショートカットアイコンの右クリックメニューを整理するには レジストリのどのキーから編集するのでしょうか? また、ファイル→右クリックメニュー、フォルダ→右クリックメニューは正常にメニューが表示されます。 同じ項目が出てしまうのは ショートカットアイコンからの右クリックメニューのみです。 どうかよろしくお願いします。

  • ソフトウェア 日本語化 リソースにメニュー(MENU)が無い

    こんにちは。 この度、ソフトウェアの日本語化を行っています。 そこで1つ問題が起こっています。 リソースファイルをResource Hackerなどのリーソースエディタで開いても、ダイアログやアイコンファイルは有るのですが、メニュー項目(MENU)や右クリックメニューが無いのです。 最近のソフトではいつもこうなります。 原因は何でしょうか?また何処に納められているのでしょうか? 初心者ですいませんが、何卒回答の程お待ちしております。

  • Chromeでマウス右クリックが使用できなくなる

    昨日までChromeで使えたマウスの右クリックメニューが使えなくなりました。 右クリックを押すと一瞬メニューが現れすぐ消えてしまいます(コピーなどできない)、又プルタブメニュー(v)を左クリックすると同じ動作をして選択できません、キーボード操作では↓キーで選択できます。 Chromeを再インストールしてみましたがダメでした。 ほかのソフト(エクスプローラー、メールソフトなど)ディスクトップ画面では使用できます。 同じ動作をした方又、対処法を知っている方よろしくお願いします。

  • インターネットショートカットの右クリックメニュー

    Windows8.1です。 普段はFirefoxがメインなのですが、GoogleChromeもインストールしてあります。 お気に入りとかブックマークはあまり使わず、フォルダにまとめたインターネットショートカットをダブルクリックしてFirefoxで開いたり、開いているChromeのウインドウにドラッグしたりして使っています。 FirefoxにはAdblockが入っているためときどき開いてくれないサイトがあり、その場合はChromeで開くのですが、これがちょっと手間です。 インターネットショートカットの右クリックメニューに「Chromeで開く」などを追加できると便利なのですが、そういう設定ってできますでしょうか。 少し調べて HKEY_CLASSES_ROOT\*\shell\Chromeで開く\command の既定の値にChromeまでのフルパスを設定したのですが、テキストファイルやWordファイルの右クリックメニューには「Chromeで開く」が表示され、きちんと動作するのですが、インターネットショートカットの右クリックメニューには表示もされませんでした。

  • 翻訳家を目指す場合

     どうも、こんにちは。今年受験の高校3年生です。  私は将来、出版翻訳か字幕翻訳かはまだはっきりと決めていないのですが、翻訳家になりたいと考えています。  そこで翻訳家の方に、翻訳家を目指す場合、大学はどういう選択をすべきかと尋ねたところ「大学時代がりがり英語をやり続けてもどうしようもない。翻訳家の勉強は卒業後に専門学校とかでもできる。学生のうちは、留学にしろ友達作りにしろ、やりたいことをすべきだし、興味のある学部を選ぶべき。そこで必ず将来役に立つものを得られるはず」という答えが返ってきました。しかし私は、大学でもやっぱり異国の歴史や外国語(特に英語以外の)が勉強したいので、外国語学を選択しようと思っていたのです。  ところが、ここで一つ疑問が浮かびました。大学に行って一番勉強したいのは、英語以外の外国語です。でも、英語はまだ高校卒業レベルしかできません。その上、翻訳家という職業は、外国語で書かれた文学作品を、日本語に訳す仕事ですから、当然日本語は人並み以上にできていなければなりません。となると、大学で第二外国語を必死に勉強して習得できても、3つとも翻訳に使えるほどのレベルに達しないような気がするんです。  翻訳家さんは上のように仰いましたが、大学を出て専門学校に入れるほど金銭面での余裕がない為、大学である程度学びたいと思っているんです。大学で英語を専門的に学んで将来に生かすか、第二外国語を学んで2つともあちらの小学生並には使えるようにするか、文学部で日本語の表現力をつけつつ外国語で2つのどちらかを勉強するか。と、いろいろ悩んでいます。  なんかイマイチわかりにくい説明で申し訳ありません。よろしければ、皆さんの考えを聞かせて下さい。 ※大学のカテゴリに書き込むべきだったかもしれません。申し訳ありません。

  • firefoxの右クリックメニューでの新規タブ画像

    chromeでは右クリックメニューに「新しいタブで画像を開く」があるのですが、firefoxにはなく困っています。 アドオンや何かしらの方法でこの右クリックメニューを追加する方法はないでしょうか。

  • ローカルで使っている html ファイルの中に、そのボタンを押したら、

    ローカルで使っている html ファイルの中に、そのボタンを押したら、その html ファイルを削除するようにしたいのですが、どうすればいいのでしょうか? もちろん、一旦閉じて、フォルダの中から選び出して、右クリックメニューから削除することはできますが、開いていて、そのまま削除できれば楽なのですが。フォルダの中には、多数の html ファイルがあって、片付いたものから削除していくということをしたいのです。

    • ベストアンサー
    • HTML
  • 日本語→ラテン語の翻訳で困っています。

    日本語→ラテン語の翻訳で困っています。 オリジナルの動画を作っています。 物語の最後に主人公の気持ちの一部分をラテン語で表したいのですが、どなたかラテン語に詳しい方がいらしたら翻訳をしていただけませんでしょうか? 物語の大まかな内容は 盲目の主人公がヒロインを引き止めることが出来ずに最後に離れ離れになってしまうという内容なのですが、ヒロインを引き止められなかった理由の一つが、主人公が盲目になった原因がヒロインにあり、(主人公は恨んでいないのですが)その原因をヒロインに知られてしまうのが怖かったというものです。 その事柄について語りたい主人公の気持ちは以下なのですが、それをラテン語に翻訳していただけないでしょうか? 僕は怖かった 君が知ってしまう事が 僕と一緒にいたら、いつか君は知ってしまうだろう もし君が僕の目の見えない理由を知ってしまったら きっと君は自分を責めてしまう 君の笑顔が消えてしまう事が 僕には怖かったんだ でも、もう少し僕に勇気があれば・・・ 外国語が分からず、日本語表現で書いていますので、外国語に翻訳する際に必要な品詞が足らないようでしたら、上記の内容から必要に応じて付け足していただければ有難いと思います。 あと、映画などの終わりに、英語ならEND、フランス語ならFINなどと書かれますが、ラテン語の場合では、どんな単語になるのでしょうか? 合わせて教えていただけると大変助かります。 よろしくお願いいたします。

  • ATLAS翻訳について教えて下さい。

    いつも質問ばかりすみません。韓国YAHOOをATLAS翻訳で日本語にして見たいのですが???ばかり出て翻訳されません。たの外国語は曲がりなりにも翻訳されるのですが、これは仕方がないのでしょうか?