- 締切済み
固有名詞の発音
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
二つの理由で、ピュヴィだと思います。下記の英語の説明の音声をお聞きになるとビュヴィになっています。 https://www.metmuseum.org/art/collection/search/437348 (1)英語では最後の s を発音する傾向がありパリをパリスということがある。 (2)その英語による美術館の説明(おそらく美術の分野では世界に通っている発音)に s がないこと。
- ponyo7
- ベストアンサー率18% (130/712)
フランス語では普通社発音しませんのでピュヴィですね。 Parisもパリスではなくパリとなります。 ピュヴィスならPuviseとなると思います。
関連するQ&A
- スウェーデン語の固有名詞、発音を教えてください。
いつもお世話になっております。 以下の綴りで表されるスウェーデン語の固有名詞を、 口に出して発音する必要に迫られております。 もちろん発音を文字表現することに無理があるのは承知の上ですが、 何らかのヒントでも頂ければ幸いです。 綴りは以下の通り、2つの単語です。 ・Aija ・Piehl 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- カシスの発音
カシスリキュールの英語での言い方やカシスの発音を教えてください。 元々フランス語ですし、英語圏での言い方や発音をどうしてよいかよくわからないのです。 アメリカ旅行で機内やレストラン・バーでカクテルを頼む際に、カクテル名で通じなかった場合「creme de cassisとシャンパンを混ぜて」などと注文するのですが、カシスリキュールが毎回なかなか通じません。 cassis/creme de cassis/cassis liqueurなどの色々な言い方で、「カッシッス」という風に言ってみますが、いつもすぐには理解してもらえません。 日本ほどカシスリキュールはメジャーではないのかな?とも思うのですが、何度も粘って言っていると何とか通じてキール・ロワイヤルがでてくるので、リキュール自体は大抵あるようなのです。 アメリカ人の友人にも聞いたのですが、自分ならこう言うけど自信はない、と言っていました。ちなみにクロワッサンもフランス語風に言ってみるのですが(アメリカで)いつも通じません。これも、英語読みしないといけないんでしょうね?
- ベストアンサー
- 英語
- フランス語の発音(名詞の複数形)
フランス語初心者です。次のフランス語について質問です。 à tous les temps, à tous les peuples (「すべての時代に、すべての人々に」、1799年にメートル法がフランスで公布された際の宣言) このサイトで発音記号を表記する方法を知りませんので、カタカナで申しますと、私なりにフランス語の本と仏和辞典で調べた結果、 「ア・トゥ・レ・ターン、ア・トゥ・レ・ププル」 か、 「ア・トゥ・レ・ターン、ア・トゥ・レ・ププレ」 のどちらかだろう、という結論に至りましたが、最後の “peuples” の発音が分かりません。語尾のところなのですが、子音の“s”がついているので、その前の“e”は発音するのだろう、と推測しましたが、この“e”は、「ウ」になるのでしょうか、「エ」になるのでしょうか。その理由とか規則をご教授頂きたく、お願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語の発音について
フランス語初心者です。次のフランス語、 Conférence générale des poids et mesures (「国際度量衡総会」) について、次のサイト http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepal で発音を聞いてみて、カタカナで次のように聞こえました。 「コンフェランス・ジェネハ・デ・ポイ・ミュズィオ」 (いろいろ違っているかもしれませんが、聞こえたままに書きました) このことについて質問です。 ●“et”の発音が全く無視されているように聞こえましたが、“et”前後の発音の規則は、どのようになっているのでしょうか。 ●“mesures”のところが、「ミュズィオ」に聞こえたのですが、私の(まだ勉強を始めたばかりですが、)本で読んで覚えた規則から言えば、“e”が弱い「ア」になって、“su”が「ジュ」になって、語尾の子音は発音されないので、合わせて「マジュレ」か、「マジュヘ」に近いような発音になりそうな気がするのですが、ここのところの発音の規則を、解説して頂けますでしょうか。 いろいろ間違っているところがあるかもしれませんが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語の訳と発音
フランス語に詳しい方にお尋ねします。 1)Au temps de destin を「運命の時間まで(時間に・時間)」と訳しましたが、正しいでしょうか? 2)enfantce(子供時代)=アンファンセ、アンファンス、アンファンシェ…発音はどれが正しいでしょうか? 3)服=Vetements 靴=Chaussures の正しい表記(アクサン抜きで)と発音もカタカナで教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 侮れない固有名詞
こんにちは。英語を勉強していて意外に軽視するものに固有名詞があると思います。日本の固有名詞を英語で表記するにはそのままヘボン式ローマ字書けばいいし、アメリカやイギリスの固有名詞は、ほぼ発音通りにカタカナで書けば済みます。問題は英語圏以外の固有名詞です。 人名なんですが、英文を読んでいて、和訳する場合にどのようにカタカナで書いたらいいのか分かりません。 1人目はベルギー人です。 Lindsay Daenen・・・・Lindsayは「リンドセイ」と読むようですが、 Daenenはどう読むんでしょう。「デナン」、「デーネン」、「ダエネン」?? 2人目はノルウェー人です。 Malin Reitan・・・・Malinは素直に「マリン」と読んでいいようです。Reitanは ドイツ語みたいに「ライタン」になるのか、素直に「レイタン」または「レータン」なのか、はたまた「リータン」とでも読むのか..... 最後はベラルーシ人です。 Ksenia Sitnik・・・・・確かベラルーシはロシア語を使っていて、 ラテンアルファベットにそのまま転換しただけですから、ひねくれた読み方はしないと思うんですが、KseniaはKも発音して「クセニア」でいいと思うんですが、Sitnikは「シットニク」か「シートニック」のどちらかなのか確信がありません。
- ベストアンサー
- 英語
- “い”の段の発音が独特
変な質問かもしれませんが、最近、TVを観ていると“い”の段(い・き・し・ち・に・ひ・み・り)、特に“き”と“り”の発音のおかしな人が気になります。たとえば某アイドルタレントとか某NHKアナウンサーとか。 今考えると、そう言えば小学生のときのクラスにも同じ発音をする人がいました。一旦気になりだすと、大小はあるものの結構同じような発音の人を見ます。いずれも女性です。 これはなにか原因があるのでしょうか? 誤解しないでいただきたいんですが、この独特の発音が気に障るとかいうんじゃなく、ただ単に気になったというだけです。むしろフランス語のような音感で好きです。
- 締切済み
- その他(健康・病気・怪我)
お礼
お時間を煩わせました。ありがとうございました。