• ベストアンサー

"natural" に特別なプラスの意味あいはありますか?

イチロー200本安打達成の記事のなかである人が"Ichiro is a natural"と言っていますが、これは naturalのあとにoutfielderが省略されていると捉えるべきなのか、natural自体に褒め言葉としての属性をもつのかどちらでしょうか? http://sports.yahoo.com/mlb/recap;_ylc=X3oDMTBpcDBuM2RlBF9TAzk1ODYxNzc3BHNlYwN0aA--?gid=240826112&prov=ap Suzuki has earned the respect of his competition. ``The guy is unreal,'' Kansas City manager Tony Pena said. ``Not only is he a great hitter, but he's a real good all-around player. He's a good outfielder who can run and throw. He's a natural.''

noname#17728
noname#17728
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kihama44
  • ベストアンサー率27% (3/11)
回答No.1

質問の文中にaがありますように今回のnaturalは「名詞」です。名詞の意味では「(仕事・劇の役などに)うってつけの人、適任者、(…するのに)天性の素質がある人、成功間違いなしの人」などが最初に出てきます。ちなみにこれは大修館書店のジーニアス英和辞典の説明です。

その他の回答 (1)

  • ponkiejp
  • ベストアンサー率25% (86/344)
回答No.2

この場合の「natural」は、前に冠詞の「a」があることから名詞だとわかります。 名詞としての「natural」は「天才」「才能のある人」「適任者」という意味を持ちます。 “Ichiro is natural”なら、「natural」は形容詞で「自然な」という意味になります。 ですから、"Ichiro is a natural"=「一郎は天才だ。」という完璧な褒め言葉になります。

関連するQ&A

  • 次の英文群 0.~3.は同じ意味になりますか。

    第0.群が元の文です。第2.群は、どの前置詞ならOKかをお教え下さい。 0. He is a slow driver. He is a big drinker. He is a good talker. 1. He is slow as a driver. He is big as a drinker. He is good as a talker. 2. He is slow in/at/of driving. He is big in/at/of drinking. He is good in/at/of talking. 3. When he drives, he is slow. When he drinks, he is big. When he talks, he is good.

  • 英訳、和訳をしてください

    またですが、(   )の中をうめてください。 (1)映画館で音をたてるのって、いいマナーじゃないよ。 (    )noise in the theater isn't good manners. (2)He is also the man who I am going to marry. 彼は(    )男性でもあります。 (3)Ichiro is the man who already has a wife. イチローは(    )男だよ。

  • 形容詞 as S is の構文について

    But harsh as it may seem to the ordinary citizen, filled as he is with good intentions and natural generosity, much of the foreigner's hatred has been generated by the way Americans behave. 「しかし、一般市民が善意と生来の寛大さに満ちているので、一般市民には過酷なことと思われるかもしれないが、外国人の憎しみの多くは、アメリカ人の振るまい方によって生まれたものである。」 filled as he is with good intentions and natural generosityのところなのですが、これは形容詞 as S is の譲歩構文ではないのでしょうか。日本語訳では「理由」になっていますが。この場合はどのように考えればよいのでしょうか。よろしくお願いします。

  • 付加疑問文でYesがいいえになる理由

    He's not good at science,is he? (彼は科学が得意ではないですよね?) Yes, he is. (いいえ、得意です。) なぜ、Yesを「いいえ」と訳すのでしょうか?

  • He is no better than I am, if as good:このasを教えてください。

    こんにちは、いつもお世話になります。 出典はColleen McCullough著のANTHONY AND CLEOPATRAです。 質問:He is no better than I am, if as good.のasを教えてください。if as goodの部分が良く分かりません。(文法書で復習したいので、どの品詞のasか教えていただけると助かりますが、無しでも結構です。) 僕の考え:He is no better than I am, if ( ) as good.と、何か省略されているのだと思いますが、普通は省略されるのは主節の主語と同じ場合だから、 He is no better than I am, if (he is) as good. (彼は私くらいしかすぐれてない、if (he is) as good.) になるのだと思いますが、 if (he is) good.だったら、「彼がすぐれていても」と分かりますが、このasが入ると、良く分かりません。 なんとなく「if (he is) as good=彼がどれほどの者か知らんが。」みたいな意味になるんだと」想像しますが、、、。 参考までに前後の文脈を転記しておきます。 背景:アントニウスにかなりの大部隊を任された、元『ラバ追い(農夫)』のVentidius。 部下のSiloに「俺達だけでできるのかな?」と心配気に問われるとこう答える。 "We can have a good try, Silo. I've seen Antonius general, and he's no better than I am, if as good. Certainly he's no Caesar!" よろしくお願い致します。

  • 近い意味を持つ語句はどれなんでしょう

    The news of his death came (out of the blue). 1.unexpectedly 2.speedily 3.slowly 4.obviously Don't take him so seriously. He's just (pulling your leg). 1.ignoring you 2.speaking ill of you 3. teasing you 4.mad at you Haruko (is as good as her word), so don't worry. 1.is a very good speaker 2.is good at word-processing 3.keeps her promise 4.makes funny jokes 上記の「近い意味を持つ語句」を探す問題が解けません...誰か教えてください!!

  • 語調を整えるためにthough?

    My brother is not in the picture. He's a good guitar player, though. のように、~だがというよりは語調を整えるために語尾にthoughを使う事はありますか?

  • どのような意味でしょうか

    My son is a dedicated anesthesiologist. He took a job at a small hospital in a small town, hoping to enjoy a reasonable life. The pay isn't as good as that of a large hospital in a big city, but he was willing to take a cut in order to work there. I realize that the hours are never good for his type of specialty, but I am so upset that the people at this hospital expect him to put in 24-hour days with little sleep. ここでthe hours are never goodとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英語で「ぼくとつな」は?

    「彼はぼくとつないいひとだ。」を英語にしたいのですが、どういった表現がいいのでしょうか? He is natural and good man. はどうでしょうか? 「ぼくとつ」を辞書で引くと、 naive、 unsophisticated、 artless、 unaffected などが載っていましたが、どれが当てはまるのかニュアンスの違いがわかりません。 おわかりになる方是非教えてください。

  • 前置詞の質問です!!

    Tai Shan is a teenager and he is at a good age to become part of Wolong's conservation program. Tai Shan will never live in the wild. 上の英文の at a good age のところですが、なぜ at になるのですか?? パンダについての英文の一部です(>_<)