締切済み

フランス語とドイツ語で「麦畑のナデシコ」

  • すぐに回答を!
  • 質問No.972507
  • 閲覧数202
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 94% (100/106)

フランス語で Nielle des blés
ドイツ語で Kornrade
どちらも「麦畑のナデシコ」という意味なのですが、読み方をカナで教えてもらいたいのです。
よろしくお願いします。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 38% (841/2170)

http://www.blackstein.de/pflanzenfotos/kornrade.html
こういう花?

ドイツ語は、コルンラーデかな。
補足コメント
jill0720

お礼率 94% (100/106)

フランス語のほうがおかしくなってしまいましたが、
Nielle des bles(blesのeはeの上に´がつきます)です。
des bles のところは、デ ブレ でいいと思うのですが、Nielle が読めません。
投稿日時 - 2004-08-23 21:17:30
お礼コメント
jill0720

お礼率 94% (100/106)

そうです。この花のことなんです。
ドイツ語のほうはコルンラーデと読むのですね、どうもありがとうございました。
投稿日時 - 2004-08-23 21:17:21
  • 回答No.2

ドイツ語の ”Kornrade"は "ムギナデシコ”,ムギセンノウ”となっておます。die Kornrade.”Rade" だけでも,同じものを指すようです。なお,das Kornは ”麦畑”ではなく,穀類(小麦などを含む)のことです。
お礼コメント
jill0720

お礼率 94% (100/106)

そうなんです。KornradeもNielle des blesもアグロステンマ(むぎせんのう)という花のことなんですが、読み方を知りたかったのです。
投稿日時 - 2004-08-24 18:29:34
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-

特集


開業・独立という夢を持つ人へ向けた情報満載!

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ