• 締切済み

なぜ・・・・・

If anyone should call,please let me know. このifって条件のifですよね?? なんでshouldがつくんですか??

  • 英語
  • 回答数8
  • ありがとう数1

みんなの回答

noname#27172
noname#27172
回答No.8

shouldは shallの過去形ですね。shallは未来を表します。でも、過去形になっているのは過去を表すためではありません。大昔の英語の接続法の名残の用法です。#3さんの仰るように shouldがなければ条件になってしまいます。 shouldを使うと仮定を表し、蓋然性が低くなります。 #6、#7さんの仰るように英語は文法も大切ですが、あまり細かく分析しすぎても理屈で説明するのが難しいことが多いです。また、他の外国語を勉強して英文法の謎が解ける場合も往々にしてあります。 それから、文法的解釈ができても 文章が読めない、書けないというケースも少なくありません。これは、学校では非常に疎かにされている 意味論とかフィーリング、背景文化の知識の欠如に起因することが多いですね。

  • ponkiejp
  • ベストアンサー率25% (86/344)
回答No.7

質問の内容から脱線しますが、ついでにわたしも補足したいと思います。 日本で日本人が英語を勉強しようとするときには、やはりある程度の基本的文法知識が必要だと思います。 その理由は、一般の日本人が英語のネイティブの社会の中で暮らしてはいないこと。中学・高校や英会話スクールでネイティブの講師に習ったとしても時間が限られていることなどです。 普段の生活の中でネイティブの英語にどっぷりと漬かり、積極的にコミュニケーションが取れる状況にいれば、文法的知識や文法用語を覚える必要なく、自然に英語が身に着くかもしれませんが、日本に生まれ育っていて海外旅行ぐらいでしか英語圏に行ったことがなければ、それは無理というものです。 外国語をマスターするのに一番大切なことは、その言語構造を知ることです。日本語には日本語特有の言語構造があり、英語には英語特有の言語構造があります。その言語構造を知る効率的な方法が文法の学習なのだと思います。 英語で書かれた本や英字新聞を読んでも、知ってる単語が多ければ、なんとなく意味は理解できます。しかし文法的知識がないと、書いてあることのニュアンスや言葉の裏にあることがわかりませんし、同じような文章を自分で作ってみようとしてもまるっきりのお手上げ状態になってしまいます。 もちろん英語を感覚的に理解することは、それができるに越したことはありませんが、普通の日本人がその域に達するには文法的知識を身に着けておく必要がありますし、それをしておかないといつまでたってもブロークン・イングリッシュから抜け出せないのだと思います。 わたしも最近、高校英語の文法の参考書を買ってきて読んでいますが、結構知らなかったことが書いてあって、目から鱗状態になることもしばしばです。 最近の参考書は一昔前と違って、口語的な実際に現在使われている表現に関する解説も豊富なので、学校英語というのは一概に批判できないな、と痛感しているところです。確かに、この文章は第~文型か?といったことやこまごまとした文法用語をいちいち覚える必要はありませんが、文の成り立ちを文法的に解釈することはとても理解を深めやすいです。 ですから質問者さんも#4さんのおっしゃるように疑問に感じたらまず参考書に目を通すようにしてください。書店にいけば結構役に立つ参考書が見つかると思いますよ。

回答No.6

この書き込みは参加者みなさんには、単なる情報の補足とご理解いただければ、ありがたく思います。 皆さんが良くお使いのスペースアルクにもでています。 【助動-10】 (万一{まんいち})~ならば ◆【用法】仮定法で if 節内に用いられ、帰結節は仮定法以外に現在形の文や命令文もよく見られる ・ If it should rain, bring in the laundry. : もし雨が降ることがあったら、洗濯物を取り込んでね。 ・ If you should go there, will you ask her to call me? : もしそこへ行くことがあるなら、電話をくれるように彼女に頼んでくれないか? (アルクより) この辞書はなかなか良くできていますよ。 活用しましょう。 私は日本で英語教育を受けましたけど、 「shouldはすべきだ、と言う意味で使われる」と断言してなど教わっていませんよ。 文法的解釈が出来ないと文章を読めない、書けないという事態になります。日常会話くらいは話せるようにはなるかもしれませんが。 教育者でもない、日本語の句読点もチグハグな外国の方に、日本の教育を批判して頂きたくないです。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=should&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=should&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
回答No.5

アメリカに36年住んでいる者です。  私なりに書かせてくださいね。 これは、日本での英語教育の弱い所からきていると思います. つまり、shouldはすべきだ、と言う意味で使われる、と断言して教えているから、なんで、このような文章で、もし誰かが電話すべきなら、と言うような表現をするんだろう、という感覚を持ってしまうのだと思います. If xxxx should,と言う言い方を見たら、この「すべき」という意味は忘れて、「起らないとは思うけど、もし万が一起きたら」と言うフィーリングがあるときに使う表現だと覚えてしまってください.  もっと硬い表現でShould any body call,xxxxxと言う表現があります. これも全く同じフィーリングで、もし万が一誰かが電話してきたら、と言う意味になります. もう少し、このshouldと言う単語の意味を使って「飛躍した」説明をさせてくださいね. この文章は、もし誰かが電話しなきゃいけないと感じたら、と言う直訳的な意味になりますね. これから、そう感じる人はたぶんいないと思うけど、と言うフィーリングを出す時に使うようになった、と言うことに過ぎません. ただ、英語学としての英語教育ではやはり、条件のif,仮定のifの使用法である、その区別ができなくてはならない、と教えなくてはならないのが私にとって、英語を使えるようになる勉強から遠ざかってしまう気がしてなりません. (つまり、ないと思うけどもしあったら、と言うときに使う表現、と言うことだけじゃだめだとする教育に疑問を持っている私です) でも試験を「突破」するには仕方ない事なんですよね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

  • zihard99
  • ベストアンサー率23% (31/133)
回答No.4

というか、参考書を見れば載ってるよ! 簡単だから参考書を見ようよ!

  • nich
  • ベストアンサー率20% (34/168)
回答No.3

if は「条件」ではなく、「仮定」のif です。 もちろんshouldがなければ「条件」でOK。 shouldを取って「条件」で訳すと、 「電話がきたら、私に教えてね」となり、電話がかかってくる可能性については言及してませんね。 今の文の場合は、shouldが「起こる可能性はほんと低いけれど、」というニュアンスを出していて、 「たぶん電話は来ないと思うけど、もし、もしね、かかってきたら、私に教えてね」 という意味を含めることができます。

  • ponkiejp
  • ベストアンサー率25% (86/344)
回答No.2

If ~ should… は「万が一~が…」したらという仮定法を表します。

amazon_564219
質問者

補足

例外ってやつですか?

  • coco1
  • ベストアンサー率25% (323/1260)
回答No.1

この場合のshouldは仮定の強調を表します。つまり「ありえないとは思うけど、もしあった場合には」という意味の表現です。 ご質問の文は「もしも誰かから電話があったら教えてね」よりも「万が一誰かから電話があったら教えてね」の方が近い意味なると思います。

関連するQ&A

  • 教えてくださ~い

    テキストに If anyone should CALL ON ME , please tell HIM to wait . 万一誰かが尋ねてくるようなことがあれば どうぞ待つよう言ってください 。  とありました。 CALL ON ME が訪問とかの意味があるとは知らなかったのですが。。 VISIT とどちらをよく使うのでしょうか? また 違うのでしょうか?? それと なんで HIM なのですか?? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 仮定法のwould, should

    多分仮定法だと思うのですが、以下のニュアンスの違いをおしえていただけないでしょうか? If you should change your mind, let me know. If you change your mind, let me know. If you would change your mind, let me know. If you could change your mind, let me know.

  • 高校英語 仮定法の問題

    日本文 あなたが、今会社を始めるような事があれば、お手伝いします。 If you shouid start a company, I would help you. を参考にして 私達のクラブに入りたいと思ったら、私に電話して下さい。 を(wish to join)を使って英作する問題なのですが If you should wish to join our club, please give me a call.(please call me.) の文ではshouldは不要と思うのですが、 倒置になると Should you wish to join our club, please give me a call.(please call me.) になります。 高校英語演習問題ですが、 If you should wish to join our club, please give me a call.(please call me.) の文章は、正しいのでしょうか。

  • 翻訳お願いします。

    If your looking for other authorized dealers in your area, please let me know where you live. I have asked the会社名 customer service manager to contact you imediately to resolve this order issue. Please let me know if they don't contact you or if you have other questions.

  • 日本語で意味を教えて下さい。

    Please let me know if your payment does not clear your bank account by 6/20/12 the absolute latest. Thank you.

  • 和訳してください

    I have attached the invoice for you. Please let me know if you have any questions. Many Thanks

  • let me know

    意味を訳していてどうしてもわからないところがあります Good luck with everything の with everything ってなんですか? それから Please e-mail me and let me know how you are. なんですが意味がさっぱりわかりません わたしについて教えてってことなんでしょうが let me know の部分がわかりません お願いします

  • 未来についての仮定法の使い方

    こんにちは。 未来について仮定法を使う場合の使い方を教えてください。 未来のケースとして、「xxxした場合はyyyしてください。」という 英語にしたいのですが、文法書をベース考えると、 英文:If you were to find any problems, please let us know. 和文:もし、問題を見つけた場合は連絡してください。 という文になると思います。 これを、 If you found any problems, please let us know. と言い換えることはできるのでしょうか? were to 以外にも should が使えると文法書には載っていますが、 どちらとも可能性がかなり低い場合に使うように感じました。 そのため、可能性がそんなに低くない場合はどう表現すれば 良いかわからなくなってしまいました。 ニュアンスや使われる頻度、可能性の度合いと合わせて教えて頂けると助かります。 よろしくお願いします。

  • wouldかshouldか

    I don't suppose you'll need any help if you (should) need any help,just let me know. これで()の中はshouldが入るみたいなんですが、 wouldは駄目らしいです。shouldが正解の理由と wouldが不正解な理由が分かる方いたら教えてください。

  • 添削お願いします

    ネイティブに自然に聞こえるというかという観点で添削をお願いします! 友達に話すときの表現を知りたいです。 1) もしいるなら好きな俳優は誰?  Is there any actor/actress if any? -この文章でif anyは使用可能ですか? 2) いい映画を見たときはぜひ教えてね。  When you see any good movies, let me know. -WhenとIfのどちらがいいかわかりません。 もし、Let me know when you see any good movies. にしてしまうと「いつ見るか教えて」という意味に取られることはありませんか? 3) 今度私が取った写真を送るね。何か見たいものがあったらリクエストしてね。  Next time I'll send you some pictures I took.  If there is anything you want to see, please let me know. -いつも身近なものなどの写真を送ってくれる友達にむけての文章です。 1つでもかまいませんので、よろしくお願いします。