• ベストアンサー

とても楽しかったよ。

スペイン語です。チェックお願いします。 僕達、いっぱいビール飲んだよ。 とても楽しかったよ。 Bebimos muchas cervezas. Lo pase' muy bien. Bebimos muchas cervezas, y pase' muy bien. どちらが良いですか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

意味は通じますが、bebimos (juntos)なら楽しむのも 同じ人称にすべきです。⇒Lo pasamos muy bien. ビールをたくさん飲んで楽しんだということであれば lo pasamos bienは少し弱いというかありふれた表現です。ビールを飲んで愉快に過ごしたのであれば, y nos divertimos muchisimo!の方が感じが出ます。

violoncello
質問者

お礼

martinbuho先生 いつもありがとうございます。 >y nos divertimos muchisimo! こういう表現すごいなーと思いました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • スペイン語の和訳

    Hay que aprender a hacer fuerte y seguir adelante pase lo que pase :-(" このスペイン語の和訳を どなたかお願いします(*_*)

  • スペイン語がわかる方お願いします!

    友達にスペイン語で ムイ、ビエン ベルフェクト こう言われたのですがどういう意味なんですか? 教えてください!

  • スペイン語について質問です。

    こんにちは! 現在、スペイン語を使った作品を制作しているのですが、この会話文を日常的なスペイン語にしたいのです。(日常的とは堅苦しくないって意味です;) 「Hola. Muy bien. Gracias. y tu ?」 という女性からの言葉に「あなたが美しいから元気になった」という返事をしたいのですが、 どういった言葉が適当なんでしょうか? よろしくお願いいたします!

  • スペイン語 「lo」教えてください。

    スペイン語 「lo」 がよく理解できません。 教えてください。 Tu padre es muy simpa'tico.Y su padre lo es tambie'n. 君の父上はとても親しみやすい(優しい)よ。彼の父上もそうだよね。 こんな意味と思いますが、su padre lo の * lo は 中性代名詞という事ですが、 英語の「it」と同じという事で良いですか? *madre なら Tu padre es muy simpa'tico.Y su madre la es tambie'n. になりますか? だとするとなぜ中性代名詞と呼ぶのでしょうか。 *madre は sua madre ですか?

  • スペイン語があっているかどうか

    スペイン語の文章がコレであっているかどうか自信が無いです。。間違っているところがあれば指摘していただけるとありがたいです。 Es toy agradecida por tu trato siem pre carin~oso y excepcional. いつも優しくしてくれてありがとう。 Tus mails me hacen sentir muy feliz. あなたのメールが私を幸せな気分にさせてくれます。 Me caes muy bien 大好きだよ。

  • MUY BIEN (ESPANOL)

    当方スペイン語初心者です。 スペイン語の詳しい方に以下のスペイン語を教えていただければ幸いです。 (1) Muy bien の意味: テキストに出てくる Como esta usted? Muy bien gracias は分かるのですが、この単語もう少し意味が深い様な気がして、下記のケースですと意味がよく分かりません。 いずれも当方スペイン旅行時に実際に体験した会話です。 A] 街中の物乞いの人が “Muy bien Muy bien!!!” と歌って叫んでいますがあれはどういう意味でしょうか?「(お金を)よろしく!!」っていうニュアンスなんでしょうか? B] バールやレストランの会計時で代金(チップではない)を渡したときも”Muy bien” と言われました。最初チップをあげたと勘違いされたのかなとも思ったのですがおつりは数分後にちゃんと戻ってきました。 C] ある美術館に行ったとき、”De donde es usted?” と聞かれて “Soy de Japon” 答えると  “Japon?” “Muy bien” と言われました。これは「日本から遥遥ようこそ」って感じで歓迎の意味なのでしょうか? (2) 「明日の午前中」スペイン語でなんと言うのでしょか?   “La manana de manana” で正しいのでしょうか?(mananaが連発してしまいますが) (3)「1.30 ユーロ」はなんというのでしょうか?   人によって “Uno treinta” だったり”Una treinta” だった様な気がします。 (4) バールやレストランでウエイターさんやお店の人を呼ぶ場合、テキストでは”Oiga!” ですが実際相手がかなり年上の場合は”Senor / Senora” の方がよいのでしょうか? またチップですが相手が若僧なら別として、年上の場合は渡さない方がよいのでしょうか?(当方タイ在住ですが、タイですと年上にチップを渡すと失礼になる場合もあります) (5)「お手洗い」いろいろな単語がありますが、どれが一番一般的でしょうか? (6) バールやレストランに入る時:最初(Hola! の後)に何と言えばよいのでしょうか?  “Una persona” みたいに人数を伝えればよいのでしょうか? 質問が多くてごめんなさい。

  • スペイン語の和訳

    スペイン語を勉強していて中南米のガールフレンドと頻繁にメールのやりとりをしているのですが、、以下のスペイン語がなかなか理解できません。わかりやすく和訳していただきたいのでお願いします。ところどころピリオドがないので、文の区切れとかわかりずらいと思いますが、わかる方お願いいたします。恋愛系のメールの内容です。 Me hace muy feliz comunicarme contigo ..y dime es enserio lo que me estas pidiendo que salga contigo dime es verdad porque si quiero salir contigo eso me aria muy feliz eres muy lindo te quiero seguiremos en contacto 以上です。わかりやすい和訳お願いします。

  • 今日はサンキューの日って事でメールをもらったんですが。。。

    今日はサンキューの日って事でメールをもらったんですが。。。 スペイン語?なんです! 何て書いてあるんでしょう? Muchas gracias Todos los dias le agradezco mucho todo lo que hace para mi.

  • スペイン語を訳して頂けませんか。

    Como estas, Espero que estes en un momento feliz. Yo estoy un poco triste porque Todavia la rotura de fibras que me hice en el baño, cuando estabais en mi casa todavia estoy emfermo de la caida y no puedo hacer deporte. ...Espero que tus anigas esten bien, Dilas que me manden algun mail para saber algo de ellas. Muchas gracias por las Sandalias, me ha echo mucha ilusión, aunque todavia no se muy bien como se ponen en el pie. ・・・・どこがわからない・・・などという次元ではありません。 スペイン語など、さっぱりわかりません。 こんな質問の仕方は、大変失礼なのは、重々承知しておりますが、 もし緊急の用件だったら・・っと思い、気になって仕方ありません。 スペイン人の友人から来たメールですが、私が全く分からないのに 完全にスペイン語でした。訳して頂けたら幸いです。

  • スペイン語の添削をしてください。

    同僚の家族がはるばるスペインからやってくるので、スペイン語で挨拶を覚えようと思います。 ↓のスペイン語があっているかどうか、もっとやわらかい言い方にしたほうがいいなどあれば、教えてください。 よろしくお願いします。 「こんにちは。この会社の社長のユウコです。 日本へようこそいらっしゃいました。お会いできて嬉しいです。 Ale君はこの会社で大変よく頑張っています。 会社では人気者で、また大変優秀な人材で非常に助かっています。 息子さんが日本にいて色々と心配かと思いますが、私が責任を持って面倒を見ますのでどうか心配しないで下さい。 今日は来てくれてありがとうございました。 日本の文化を楽しんでいってください。 また是非きて下さい。歓迎します。 これは私達からのプレゼントです。」 「Hola. Yo soy Yuko, el presidente de esta compania. Es bueno verlo. Muy bienvenido a Japon. Ale trabaja tan dificilmente y hace su el mejor para nuestra compania. Y el es muy bueno, para que el se lleva bien bien con sus colaboradores, asi como el es muy talentoso en su profesion, para que el contribuye a nuestra compania tanto. Yo lo se el cuidado de su hijo, Ale que se aparta en Janapn de Espana, pero yo me agrado para cuidar de el, para que yo no quiero que usted se preocupe en absoluto por el. Gracias por visitar nuestra oficina hoy. Yo quiero que usted disfrute la cultura japonesa mientras quedandose en Japon. Y regresa aqui de nuevo, nosotros siempre somos muy dados la bienvenida. Este es el presente de nosotros. Yo espero usted como el. 」