- 締切済み
making sureになる理由
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1312/2665)
making sure ... を現在分詞区の形容詞用法ととらえられなくもないのですが、意味からしたら分詞構文の副詞用法と取るのが妥当だと思います。わかりやすい様に文を置き換えて、 I trust X making sure (that) justice is meted out in a way that's consistent with our ideals. としてみます。この場合、後置就職の形容詞としてとらえると、 「正義が我々の理想に沿う形で実行されることを確かなものにするX氏を信用する」 それに対して、分詞構文の副詞用法として訳すと、 「正義が我々の理想に沿う形で実行されることを確かなものにすることに対してX氏を信用する」 どちらもありうるのですが、前者の場合だとX氏がまるで一人で正義をみんなの(our)理想通りに実行する人物として言っていて、実績がある様に聞こえるのに対して、後者の場合、皆んなの理想を実現するに当たって、X氏の考え方や能力、人間性などを信用できると言う意味あいになります。微妙なんですが、英文の解釈としては前者はちょっと不自然。 「私に取って、皆んなの理想に沿う形で正義の実行を実現することに対して、私が知っていて信用する人物がいることは重要なことです」
- Nakay702
- ベストアンサー率80% (9728/12102)
以下のとおりお答えします。 >It’s important to me that there’s someone I know and trust making sure justice is meted out in a way that’s consistent with our ideals. >この文章を訳すことはできるのですが自分でこの文を作れって言われた時にmaking sureになる理由がわかりません。現在分詞になるためと言われてもいまいち理解できず、、、 ⇒このmaking sureは、形容詞的用法の現在分詞で、someoneを修飾しています。いわゆる、「後置修飾」です。「~を確実なものにする誰か」といったニュアンスになります。 次のように、括ったり補ったりしてみれば一層分かりやすいと思います。 It’s important to me that there’s someone ([that] I know and trust) making sure [that] justice is meted out in a way that’s consistent with our ideals. *2つのthatについては、前のthatが関係代名詞、後のthatが接続詞です。 念のために全文を訳しておきます。 「私にとっては、我々の理想と矛盾しない方法で正義を確実に割り当ててくれる(果たしてくれる)ような、信頼できる人の存在することが重要なのです。」 *mete outは、「(裁判の結果としての判断・裁き・賞罰などを)割り当てる、与える、課す」といった意味合いの動詞です。
- daredeshoo
- ベストアンサー率50% (89/176)
It’s important to me that there’s someone I know and trust making sure justice is meted out in a way that’s consistent with our ideals. It’s important to me ~「~はわたしには大切である。」 that ... = it there’s ~ <there is 構文>「~がいる、存在する」 someone [I know and trust] <主語> [who is] making sure ~ <主語を形容詞修飾> justice is meted out 「公正さが適切に配分されている」 in a way [that’s consistent with our ideals]. 「わたしたちの理想とするものと一致した方式で」
関連するQ&A
- 時制
”何かするまえに、あなたがこれからすることを理解していることが重要です。” と言ったことを英文にする場合、以下の様に考えてみました。 It's important to make sure that you understand what you are going to do before making an action. または It's important to make sure that what you are going to do makes sense to you before making an action. これからすることを未来の形で表したのですが、文法的にはどうでしょうか。 もっとよい表現があれば教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願い致します。
In the same way,terror experts aren't sure about the magnitude and timing of AL Qacda's next strike .But it would be myopic to shrug that because there's uncertaity about the risks,we shouldn't act vigorously to confront them-yet that's our national policy toward climate change,and it's a disgrace.
- ベストアンサー
- 英語
- making complaints
こんにちは。Making Complaints というのが以下のダイアログのタイトルなのですが日本語にすると何と言ったらぴったりくるでしょうか?いいアイデアがある方教えてください。 Goro:Excuse me. I bought this shirt here yesterday. Salesclerk:Is there a problem? Goro:It's too small. Can I return it? Salesclerk:Yes, but you'll have to fill out this form. Goro:Okay. Salesclerk:Would you like to choose another shirt? Goro:Actually I would like the same one in a bigger size. Salesclerk:let me check our stock... 「返品」では英語から離れてしまいますし、
- 締切済み
- 英語
- get one of your balls
It’s just a practical way of making sure when she’s done with you, you can get one of your balls back. 結婚する男性に、その友人が婚前交渉をしたのかと聞いて、その後で続けて言ったセリフです。 どんんあ意味になるのでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- マークトゥエインの名言の解釈について
It ain’t what you don’t know that gets you into trouble. It’s what you know for sure that just ain’t so. これはマークトゥエインの言葉だとされているのですが、 文章の理解ができないです。 「それがあなたをトラブルに巻き込ませているということを、あなた自身、 知らないという事はない。 あなたはきっと、ただ、そうじゃないことを分かっているはずだ。」 2つ目の文の理解が、特に難しいです。 What が文章のなかでどこに位置しているのかよくわからないです。 It ain’t what you don’t know that(something) gets you into trouble. It’s what you know for sure that (something)just ain’t so. that がknow that のthat なのか、 What を先行詞とする関係代名詞としての that なのか分からないです。 ここで使われているit も、 なんのitなのか分からないです。 解説お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 12/9(火)米国防長官に「何を言っているか分からない」賞
ラムズフェルド氏が以下の文で「何を言っているか分からない」賞を受けたそうです。 「我々が知っている、と我々が知っていることがある。知らない、と知られていることがあることも知っている。つまり、知らないことがあることを我々は知っている。知らない、ということを知らないこともある」 'Reports that say that something hasn't happened are always interesting to me, because as we know, there are known knowns; there are things we know we know. We also know there are known unknowns; that is to say we know there are some things we do not know. But there are also unknown unknowns - the ones we don't know we don't know.' 何が動詞か、名詞か、過去分詞かがさっぱり分からないのですが、文法的に解説して頂けませんか?例えば known は辞書では過去分詞ですが、knowns は名詞として使われていますか?沢山の (un)known が出てきますが、どの語を修飾しているのか、また修飾されている語は何なのか、見分けがつきません。省略されている語や節(thatやwhat)もあるように思いますが、それも教えて下さい。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語