• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:lose one’s shirt)

What Does 'lose one’s shirt' Mean? Explained with Examples

このQ&Aのポイント
  • Learn the meaning of the phrase 'lose one’s shirt' and how it is used in different situations. Find out why the phrase uses both the singular and plural forms of 'shirt'.
  • Discover the risks and challenges people face in the restaurant business, and how some have ended up losing everything they have invested, known as 'losing their shirt'.
  • Understand the tactics used by robocall fraudsters and the stories of people who have fallen victim to their scams, resulting in the loss of their assets - known as 'losing their shirt'.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

ちなみに、別にlose one’s shirtに限らず、theirの後に可算名詞の複数形が来たり、単数形が来るのはよくある事です。 例えば、この二つはどちらとも普通です。 ・Some people love their pets more than their children. ・Some people love their pet more than their children. どちらかと言うと、petsの複数形の方が多用される傾向はありますけどね。 上が、全体として考えた場合に、全体が一つのペットを共有しているのではなくそれぞれ別々のペットを持っているはずなので、複数。 下が、個々の人がペットをそれぞれ持っていると考えて単数。 ちなみに実際のネイテブが参加するQ&A掲示板では、英米語共に、単数、複数もありと言う見解でしたね。ただ、若干複数形の方を好む意見が多いように感じました。 https://forum.wordreference.com/threads/many-people-don%E2%80%99t-know-what-to-feed-their-dog-dogs.3459402/ 英語の書籍では、どうかと比べてみると、 Google Books Ngram Viewerでlost their shirtと、lost their shirts比べてみると、lost their shirtsの方が多くもちいられていました。 https://books.google.com/ngrams/graph?content=+lost+their+shirt%2C+lost+their+shirts&year_start=1800&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Clost%20their%20shirt%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Clost%20their%20shirts%3B%2Cc0

isaktoru
質問者

お礼

いただいた引用サイトの内、 Many people don’t know what to feed their dog/dogs. を読んでみました。ギブアップとまではいかないものの、2つ目のサイトを読む気力がなくなりました。 それでもクリックしてみるとグラフが表示されました。1940年くらいから登場したlose their shirtsが圧倒的にlose their shirtを上回っているということですね。 こんなことを調べる外国人って日本人にはついていけませんよね。 両方あって、複数形のlose their shirtsが使用される頻度が高いということは理解できました。 ありがとうございました。

その他の回答 (5)

回答No.6

>最初のbusinessesは個々の商売・お店(ここでは、特に飲食店や小売りの店でしょうか)で、2番目のbusinessはtake one’s businessというフレーズですが、彼ら(lower-income and young peopleかな)の買い物(抽象名詞)は他でやってくれというのでしょうか。 はい、初めのbusinessesは、お店、会社などの可算名詞の複数形で、キャッシュレスを実行する会社全体で複数形ですね。 二つ目のは、不可算名詞なので単数形と同じ形です。 二つ目のbusinessは、take their custom elsewhereと同じ意味で the support given to a business, especially a shop, by the people who buy things or services from it https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/custom つまり、『(商店などの)ひいき,愛顧.』とも。

isaktoru
質問者

お礼

再三にわたりご回答いただきありがとうございました。

回答No.4

ネイティブレベルの者です。 確かにThey lose their shirtsとは言わないですね。 普通は、He lost his shirtみたいにいうから だと思います。 TheyとかWeっていうのを想定していないのかな? 実際、ここでのshirtは、シャツのことでは なくて、例えですからね。 >・He lost his shirt in the stock market crash. >: 彼は、株式市場の暴落で無一文になった。 全く話はわかりますが、株式暴落で 一文無しになるような投資の仕方は間違っています。 私は自分で20年近く投資しているのでよくわかりますが、 リーマンショックのときは確かに資産が20%くらい減りましたけど、 でも無一文にならないです。

回答No.3

 この場合は比喩、慣用句として使われていて、実際に着ているシャツを失った訳ではありません。ですので、抽象名詞のような扱いになります。

回答No.2

ほんらい,単数形で lose my/his/her shirt という表現しかなかったんじゃないですかね。女性にも shirt といえるかどうかは,知りません(笑)。ふつうの状況では,集団でオケラになるのはあまりなく,近現代に株式市場や銀行というふしぎなシステムが暗躍するようになってからじゃないか。 そこで,they が主語になったとき,ミリ秒のあいだ shirt にすべきか shirts にすべきか迷う。脳裏に浮かんだイメージによって:  1.山賊が被害者の衣服を,ひとりずつはぎ取る shirt  2.山賊がはぎとった衣服を集めて,山積みにする shirts なんちゃって回答なので,信用しちゃだめよ。

isaktoru
質問者

お礼

“lose their shirt(s)”でWeb検索してみました。 いくつかヒットした中で、The Free Dictionaryが両方の使用例を挙げているのを見つけました。https://idioms.thefreedictionary.com/lose+their+shirt その中でpunters (can) lose their shirt(s)がありました。 I know punters can lose their shirt but Des Barnes must have lost thousands to drop his trousers," said one wag. BRITAIN already has a casino society, where the high rollers take the winnings and the punters lose their shirts. punter《英国口語》(競馬で)賭ける人 こうしてみると、ご指摘のようにどちらもあるということでしょう。 さりげなく両方をならべておくという奥ゆかしさを「さすがNHK」と見るか、「不親切だ。N国に投票するぞ」と気色ばむか意見の分かれそうなところですね。

回答No.1

両方とも正しいのですよ。 ・個々をイメージして、単数 ・全体をイメージして、複数 それだけの事です。

isaktoru
質問者

お礼

下記のMcMillanさんの台詞で両方のbusiness(es)が使われているのを見つけました。 最初のbusinessesは個々の商売・お店(ここでは、特に飲食店や小売りの店でしょうか)で、2番目のbusinessはtake one’s businessというフレーズですが、彼ら(lower-income and young peopleかな)の買い物(抽象名詞)は他でやってくれというのでしょうか。 McMillan: The problem here, as I see it, is that by no longer accepting cash, businesses are basically telling lower-income and young people to take their business elsewhere. @2019年7月L7(4) ありがとうございました。

関連するQ&A