- ベストアンサー
「Impulse」のニュアンスについて
「Impulse」を英和辞典で調べると「一時的な感情」とでます。「一時的な感情」で調べると「情動」とでました。しかし、今度は「情動」で調べると「emotion」とでました。emotionで調べると「強い感情」とでました。 何が正しいのか分かりません。Impulseとemotionのニュアンスの違いを教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
- Dr_Hyper
- ベストアンサー率41% (2482/6031)
関連するQ&A
- AndとSo(なので、だから、したがって)のニュアンスの違い
AndとSo(なので、だから、したがって)のニュアンスの違い 私は仕事で英語でメールを書くこともたまにあります。 しかし、英語でAndとSoという単語でどちらも「なので、だから、したがって」という 意味があると思いますが、それらの単語の意味のニュアンスの違いが分からないのです。 yahooの辞書(プログレッシブ英和中辞典)で見てみると、 Andは接続詞の6番目に出てくる意味、 Soは接続詞の2番目に出てくる意味が同じですが、 その細かい使い方の違いについては書かれていません。 AndとSo(なので、だから、したがってという意味)はどのように使い分ければよいのでしょうか? 宜しくお願いいたします。m(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 「怪訝」のニュアンス
私は日本語を独学してまだまだ上手じゃないですから、ご了承ください。 この間サイトや本で「怪訝そうな顔をする」のような表現を読みました。英和辞典によって怪訝は「dubious」という意味だと書いています。「Dubious」というのは、英語で悪い意味で怪しいものや人、という意味です。「怪訝」は、常に「dubious」のようにネガティブなニュアンスですか? 国語辞典によって「訳がわからなくて、変だと思うさま。不思議そうにするさま」という意味です。それを読むと、そんなにネガティブではないような気がしますけど。私には「dubious」のように怪しく感じないと思います。たとえば、ただ相手の話の意味がわからなくてもっと説明してほしい場合には、それは「怪訝そうな顔」ですか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- emotion と sentiment
ある人の言葉で The emotion is different, but the sentiment is same. とありました。 辞書で調べるとどちらも「感情」とありますが、 どう解釈すればよいのでしょうか。 心理学的にはemotion「情動」sentiment「情操」とあるのですが、 英語になると余計に分かりません。教えて下さい。 具体的な例を出して頂けると助かります。
- 締切済み
- 英語
- 東大生東京外語大生向けお勧め英和辞典
社会人です。家庭の事情で現役で大学へ進学できませんでしたが、何とか経済的にも落ち着いたので今度東京大学か東京外語大学を受験しようと思っているものです。 そこで、英語の勉強をしていますが新たに英和辞典を欲しいと思っています。 今後(大学に入っても)ずっと使って行きたいと思っています。 お勧めの英和辞典を教えてください。 一緒に特徴やお勧めする理由なども教えていただければありがたいです。 最近こちらのサイトでウィズダム英和辞典とルミナス英和辞典がいいと読みましたが、この二つの違いなどもわかれば教えてください。 なお、お勧めの英和辞典はこの二種類以外にも教えていただければうれしいです。 宜しくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- bringとtakeの違い
英和辞典に Bring today's paper to your father.「今日の新聞を父さんのところにもって行きなさい。」という例文がありました。 なぜ「take」ではなく「bring」を使っているのでしょうか? ニュアンスの違いを教えて下さい。 ご教授お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 辞書の購入に迷ってます・・・
今年から高校1年生になる男です。 辞書を購入しないといけないのですが、 そのことでいくつかお聞きしたいことがあります。 Q1.漢字辞典と漢和辞典の違いは何ですか? Q2.電子辞書か本の辞書かどちらが、これから学習するにあたって、よいですか? Q3.高校生用の英和辞典を買わないといけないのですが、 ふつうの英和辞典ではだめなのですか? 高校生用の英和辞典を買わないといけないのですか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 高校
- いい和英辞典とは?
将来は英語の論文を読む文系の職業を目指していますが、現在電子辞書に入っているジーニアス和英辞典をつかっています。 ネット上ではジーニアス英和は評判がいいのに、ジーニアス和英の評判はよくないようです。しかしたとえば「人間」「助ける」などの語をジーニアス和英で引いた場合、いくつかの英単語が候補として載っておりそれぞれのニュアンスの違いもかかれています。英語に関しては素人ですが充実している辞書なのでは、と思っています。しかし実際に他の英和辞書より劣るのならば買い替えをしようと考えています。 ジーニアス和英辞典はどのような欠点を持っているのでしょうか?またそうだとしたらお勧めの和英辞典は何でしょうか? 今回は和英辞典についてお聞きしたいので「英英辞典を使用するべき」等のアドバイスは抜きにお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英単語の違い
cause,provoke,induceは「~を引き起こす」という同じ意味をもっていますが、 使い方やニュアンスの違いについて教えてください( i _ i ) provokeは、「(感情など)を引き起こす」と電子辞書のジーニアス英和辞典には書いてありますが、 単語帳『TARGET1900』の例文は、 Cell phone technology is provoking changes in our behavior. induceの例文は、 Regret may induce fear as to your future. となっており、 induceの方がfearという感情が目的語の位置にきているので、混乱しています。 今回の例だけでなく、訳すと一応同じ日本語にはなるがニュアンスや使い方が異なる英単語の違いを理解することが苦手です。 克服するためのコツがあればそれも教えてくださると助かります。 最後までお読みいただき有難うございました。
- 締切済み
- 英語
- cope with, deal with, treat withの区別を教えてください。
cope with, deal with, treat with。この3つの表現は、英和辞書では、どれも、「~を取り扱う、処理すする、対処する」というような意味がでています。英英辞典でもこの3つの表現のニュアンスの違いが今一つわかりません。そこで皆様に質問です。この3つの表現が、どのような場面で使われるのかわかれば、私自身区別できると思っています。この3つの表現のニュアンスや違いをぜひ教えてください。例文なども添えていただければ、今後の私の英語学習の参考にさせていただきますので幸いです。何とぞよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 大学受験勉強のために英和辞典を一冊購入しようと思う
大学受験勉強のために英和辞典を一冊購入しようと思うんですが、大学生活やその先々のことを考えた上で、どの英和辞典が買うのがオススメでしょうか? できれば辞書ごとの違いなども答えて頂けるとありがたいです。 回答のほどよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。 emotionは感情そのものを指し、Impulseは感情によって生まれる衝動を意味するって感じですか。emotionは広義的、Impulseは狭義的な言葉って所ですね。