I struggled to maintain eye contact during my speech

このQ&Aのポイント
  • During my recent speech, I found it difficult to maintain eye contact with the audience. I realized that I had a tendency to look at my notecards instead of engaging with the listeners. This made me feel nervous and reduced the impact of my message.
  • In my practice sessions, I focused on memorizing the sentences and neglected the importance of eye contact. As a result, when it came time to deliver the speech, I struggled to connect with the audience. Looking back, I now see the significance of maintaining eye contact and will work on improving this aspect of my public speaking skills.
  • My lack of eye contact during the speech was noticeable and affected my overall delivery. I understand the importance of making a connection with the audience through eye contact, and I will make it a priority to improve this aspect of my public speaking in the future.
回答を見る
  • ベストアンサー

添削お願いします

Especially, when I gave XX speech, I mostly did not raise my face up. I focused on memorizing the sentences when I practiced XXX speech. However, I was a little bit nervous that day, so I tended to look at my notecards compared to when I practiced. 「特にXXスピーチをしたとき、私はほとんど顔を上げていなかった。 XXXスピーチを練習するときは文章を暗記することに集中して練習していた。 しかし、当日は少し緊張していたため、練習したときと比べてノートカードを見ていた傾向があった」 *わかりにくいのですが…XXスピーチとXXXスピーチは別のスピーチです。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • wxw
  • お礼率89% (1045/1166)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.1

おっと、こちらもあったのですね。気づきませんでした。 前後が反転しましたが、こちらにも語句と添削文をお答えします。 (語句) *私はスピーチをするとき下を見る傾向があった(特に~」と言うからには、このような前置きが必要と思います):I tended to look down when giving a speech。 *XXスピーチのときほとんど顔を上げていなかった:when I was doing XX speech I almost did not look up / raise my face up。上のlook down との対としてlook upを入れましたが、ここはお書きのraise my face upの方がいいかも知れませんね。ただし、mostlyは「ほとんど~する」(肯定文)に、almostは「ほとんど~しない」(否定文)に使います。 *XXXスピーチを練習したときは文章を暗記することに集中した:When I practiced XXX speech, I concentrated on / focused on memorizing sentences。 *スピーチ当日は少し緊張していた: I was a little nervous on the day of the speech。ただの「当日」より、「スピーチ当日」の方がいいでしょう。 *練習したときと比べて頻繁にカード/ノートを見ていた気がする:I felt that I was looking at my cards / notebook more often than when I practiced。「傾向があった」tendedがダブらないよう、ここでは「~(していた)気がする」I felt that ~とするのはいかがでしょうか。なお、普通notecardsというのは、例えば、書き込みの余白があるクリスマスカードなどを指す用語だと思います。ということで、「カード/ノート」としました。 (添削文) I tended to look down when giving a speech, especially when I was doing XX speech I almost did not look up / raise my face up. When I practiced XXX speech, I concentrated on / focused on memorizing sentences. However, I was a little nervous on the day of the speech, so I felt that I was looking at my cards / notebook more often than when I practiced. 《私はスピーチをするとき下を見る傾向があって、特にXXスピーチのときはほとんど顔を上げていなかった。XXXスピーチを練習したときは、文章を暗記することに集中した。ところが、スピーチ当日は少し緊張していたので、練習したときと比べて頻繁にカード/ノートを見ていた気がする。》

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 すみません。この質問の回答を、https://okwave.jp/qa/q9611038.html の質問で回答していただいていたのですね。 私も回答だけ読んで、気づきませんでした。今、こちらの質問を見て気づきました。 わざわざ回答していただきありがとうございます。 お手数おかけしました。

関連するQ&A

  • 添削お願いします。

    In XX speech, the time was over 6:00 when I practiced it, but it was 5:30 when I gave it. Speaking speed was a little bit faster and I could not put tone in my speech. However, I realized that I am nervous and I regain stability a bit in the middle of the speech. 「XXスピーチでは、練習の時は6分以上時間がかかっていたが、当日は5分30秒ほどだった。スピーチでは、話すスピードが少し早く、抑揚をつけることができていなかった。しかしスピーチの途中で自分が緊張していることに気づき、落ち着きを少し取り戻した。」 *少し英語の内容と日本語の内容が違っているかもしれませんが、英語に訳しやすいように一部表現を変えています。 こちらの英文の添削をお願いします。

  • 添削お願いします

    In XX speech, the time was over 6:00 when I practiced it, but it was 5:30 when I gave it. Speaking speed was a little bit faster and I could not put tone in my speech. However, I realized that I am nervous and I regain stability a bit in the middle of the speech. 「XXスピーチでは、練習の時は6分以上時間がかかっていたが、当日は5分30秒ほどだった。スピーチでは、話すスピードが少し早く、抑揚をつけることができていなかった。しかしスピーチの途中で自分が緊張していることに気づき、落ち着きを少し取り戻した。」 *少し英語の内容と日本語の内容が違っているかもしれませんが、英語に訳しやすいように一部表現を変えています。 こちらの英文の添削をお願いします (以前質問させていただいた内容なのですが、他の質問文の回答と入れ違いになり、私も連続で質問させて頂いたため、気づきませんでした。なのでもう一度質問させていただきます。)

  • 添削お願いします

    About XX presentation, I got to be able to eye contact more than before. I tried to memorize the sentences, so I could speak my speech without seeing my notecard too much. However, it seems that my speech was not frequently because I sometimes lost for words in the speech. 「XXスピーチでは、以前よりもアイコンタクトができるようになっていた。文章を記憶したため、ノートカードをあまり見やずに話せた。しかし、スピーチ中、時々言葉が詰まったため、流暢に話せていなかったように思える。」 *英語で言いやすいように日本語を変えています。 大体の内容が英語で言えていれば大丈夫です。 こちらの英文の添削をお願いします。

  • 添削お願いします

    Through these speeches, I felt that I got to be able to tell the audience my speech more than the XX speech. I felt that I was conscious of my outline in order to speak frequently in XX speech. 「これらのスピーチを通して、わたしはXXスピーチよりも観客に伝えることができるようになっていたと感じた。XXスピーチでは流暢に話すためにアウトライン(概要)を意識しすぎているように感じた。」 *英語で言いやすいように日本語の表現を少し変えている箇所があるかもしれないです。 こちらの英文を添削して欲しいです。よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    When I watched the video that was recorded my speech, I felt that I could not intonate at all. That is why, I tried to intone my speech in XX speech, but I could not do it as I imagine. 「録画した自分のスピーチをビデオで見たとき、私はまったく抑揚をつけれていないと感じました。 そのため、XXスピーチでは抑揚をつけ要路しましたが、思い描いていたようにはできませんでした。」 *少し日本語の表現と英語の表現が違う箇所があるかと思いますが、大まかな内容が英文で言えていれば大丈夫、という思いで英文を作りました。 こちらの英文の添削をお願いします。

  • 添削お願いします

    It is important to concentrate on the speaking words, but it also important to conscious what words I speak next. In conclusion, about the first speech, I just read sentences that were written on my notecards, but it seems that I could improve it a bit. 「話している言葉に集中するのも大事だが、次何を話すかを意識することも大切だ。 結論、初めのスピーチではノートカードに書かれた文章をただただ読んでいただけだったが、少しは改善できたように思える。」 *こちらの英文を添削して欲しいです。よろしくお願いします。

  • 日本語→英語にしたので確認お願いします

    日本語→「スピーチをする際の理想は、重要な単語、引用文、おおまかなストーリーラインなどのキーワードだけをノードカードに書くことです。 しかし、私は瞬時に文章を作ることがうまくないので、もっと練習して暗記する必要があると思います。(スピーチ中に言いたいことを上手く文章に瞬時にできないということです)」 英語→「The ideal when I make a speech is I write just key words such as important words, citation sentences, and a rough story line on note cards. However, I am not good at making sentences immediately, so I think I need to practice more and to memorize sentences more.」 こちらの英文を日本語から元に作ったので、あっているかどうか、確認して欲しいです。よろしくお願いします。

  • 英文についての質問(添削)

    私は〇〇授業で、NYのXX(会場の名前)での発表に参加しました。 授業ではもちろん、それ以外でも練習を重ね、XXでとても良いパフォーマンスができたと思います。 I participated recital in XX, NY of 〇〇 class. We practiced in class as well outside the class, I think that we got a very good performance in XX. こちらの英文でいいでしょうか? 添削をしてほしいです。よろしくお願いします。

  • 添削お願いします。

    こちらの英文を添削して欲しいです。 This is XX. I checked my XX and it shows that my fall semester tuition is XX now. When will it reflect the scholarship and financial aid? わたしはXXです。わたしのXX(学校のHPから入れる私専用のページのことです。)を見ましたが秋学期の学費がxxでした。 奨学金やfinancial aidはいつ反映されるのでしょうか? こちらの英文の添削をお願いします。 よろしくお願いします。

  • 添削希望

    I'm sorry to always keep you waiting for my massage, I have poor ability to make sentences in English, If I were good at English, I would type every single day.