• ベストアンサー

英語について

Nakay702の回答

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.1

>「どのような商品が入手可能だったか / 購入に対する態度」という事でしょうか? ⇒前者はOKですが、後者は、 「どのような商品(製品)が入手可能だったか / 消費に対する態度」という事です。

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 消費に対する態度ですね。 参考になりました!

関連するQ&A

  • 下記の英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。商品の事で相手からメールが来たんですがすみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 The e-mail included an Excel file with available products that can be shipped from LA. Images were already sent through WeTransfer… Looks like you already downloaded the images… Please let me know if you need anything else!

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。そこはカスタマイズしてくれるお店で商品の写真や商品の事を聞いていました。それに対して返事が来たのですみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I will create a catalogue of the products based what you have for their preview. I've attached photos of the pop store that I ran. The sale for customisation work is way higher than sale of finished products.

  • 騙された?

    以前ここで、アザを隠せるオススメファンデーションの質問をしたものです。 皆さまにカバーマークがよいとのアドバイスを戴いたので、 色を合わせてもらって購入しようと 店舗が入ってるそごうデパートにさっそく行きました! しかし例のアザ隠しの商品は、 色白の私には濃い色ばっかりで、「これ異常しろいのはないですか?」って聞いたら、 「これが出ている中で一番白いんですよ~」という事でした。 困っていたら店員さんが、 色が濃い(といっても出てる商品の中で一番白いといっていた)ものと、 黄緑色のものを2つ購入して、混ぜればいいと言ったので、 2つ購入することにしました。 しかし家に帰ってカバーマークのサイトを見てみたら、 私が購入したものより色が濃くない、白くて私の色に合いそうなものがあるではありませんか! 私が買った(店員さんが一番白いといった)のはE7-ミディアムオークルです。 明らかにその上のライトベージュ やホワイトピンクのほうが白いと思いませんか? http://www.covermark.co.jp/cgi-bin/covermark/products/products_details.cgi?prd=100060 店員さんに「この商品はこれが一番白いんですよ」という言葉に嘘があれば、 交換することとかできるでしょうか。 自分に合う色があるのに、自分の肌にあわせるのが困難な色を買わされてしまったとしたらとても悔しいので、できれば交換したいです。 どうかおしえてください!><;

  • 壊れたラジカセの処分

    みなさんは捨ててますか? 捨てる場合はなるべく安く済ませたいですよね? それともなにか良い知恵はありますか? 1年前にヤフオクで中古をで購入しました。 数ヶ月したら音が勝手に下がってる感じがしましたが 今は間違いなく下がってます。 しかも頻度が高くなり使用するには事故が恐ろしいです。 また、知り合いに接触不良でないかと中を掃除してもらっても良くなりませんでした。 ヤフオクの売り手は中古業者だったのでリサイクルが困難な代物につき オークションで手放したのだろうとの事です。

  • iPadアプリについて教えてください

    http://www.ninas.co.jp/products/ipad_jplayers/index.html 自分は、この商品に興味があります。 ですが・・自分はiPhoneやiPadなどを持っておらず、これらの製品の知識もほぼ全く無いです。 このJリーグ歴代選手名鑑のアプリを見つけていなければ、今後も・・iPadを入手する事は無いかもしれません。そんな状態です。 iPadアプリとは・・本と同じような感じで1度購入してしまえば、アプリの料金以外の課金は無しで永久的に好きなときに見たりできるものなのでしょうか? それとも、このアプリを好きなときに閲覧し続けるには、携帯電話における基本料金のようなものを月々支払わなければならないのでしょうか? また、このアプリを見るにはiOS 4.0以降が必要との事ですが、この条件が整ったiPad本体は現在・・いくらぐらいで入手できるのでしょうか・・? このアプリを見る為だけに欲しいと思っているので、5000円以内で買いたい・・という考えは甘すぎでしょうか・・? ご質問宜しくお願いします。

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入しようと思っています。発送の事でメールが来たんですがすみませんが意味を教えてください。お願いします。 I have some products in LA that could be shipped directly to Japan. The only concern is that you need to take at least 1 box (1 or 2 units) per color. You informed us that shipping cost with Yamato has increased so we wanted to find other ways that might save your costs. Available products are attached and I’ll be sending you additional images of the products using WeTransfer. Please let me know if you have any question. Thank you!

  • 英文の意味を教えて下さい。お願いします。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。値引きの注意欄に下記のようなことが記載されていました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします・ the Goods can come from LA no problem we can do sale as Christmas is coming. What products you see on the website is what is available. So best would be to make a selection. Only thing we ask is that there is a minimum order value spend with us. However you can take as many or as little products as you like in overall mix of the items. Orders over 50SD will get 2.5x mark up . If you have lower size order its not a problem but the markup is lower. However if you go over 10USD then I can give you a better markup so let me know what you like and if you are you able to meet the minimum orders? If you make a selection and let me know what items you like I can get it organized for you pretty quickly.

  • 愛されてる?

    お世話になってます。m(_ _)m4年付き合ってる彼から愛されてるのか…ただたんに義理でつきあっているなかわからなくなり…投稿させていただきました。現在…メールは私からの一方通行で滅多に返信がありません。電話はほぼ私からで繋がらない事が多く繋がって出ても10分位で切られてしまう。会う頻度はほぼ毎日1時間~5時間位…彼の家に行って会ぃます…彼の家に行っては、Hもしくは、彼の性欲の処理をして帰ってきます。前までは普段から普通に好きだよ。とか言ってくれてたんですが…そう言った言葉がなくなり…Hのさいもなく…最近では、逆に、私に何が欲しいんだとか何が気持ちいいんだ恥ずかしい事を言わせたがります。私が精神的に落ちると抱き締めてくれたり頭を撫でてくれたりしてくれます。昼食も彼が作ってくれたり一緒にお菓子作りをしてくれたりもしてくれます。最近では、家の中で過ごす事がほとんどで、デートらしいデートはしてくれません。嘘をつくようにもなりました。掃除をしてたさい。ブランド物を買った。レシートが出てきて聞いたら…仕事の後輩の友達(異性に)誕生日プレゼントをあげた…ケーキをあげたとか言われて実際ほんとかどうかわかりませんが…私的にはあり得ないことで…こんなんで私は愛されてるんでしょうか??それとも都合のいい女になってるんでしょうか?

  • 英文の全訳をどうかお願いします

    Secondly, the imbalance consumers had not purchased Japanese goods in such large quantities. The fact that they do indicates that American consumers are very happy with their purchases. This. in turn, would lead one to suspect that the positive attitude Amer-icans have toward Japanese products would translate into other positive attitudes toward the Japanese. It has created a greater need among Americas to know what it is about the Japanese and their culture that allows them to produce such good products. The most obvious example of this was the Japanese management boom. American business schools dras-tically increased the number of classes in Japanese management. Best-selling books such as Ouchi's Theory Z and Vogel's Japan as Number One were written about the theories of Japanese management. American scholars flocked to Japan. Concepts such as quality control, lifetime employment, bottom-up decision making, and just-in-time purchasing became part of every American businessman's vocabulary. But the need to understand went beyond the business world's need to compete. Mary average Americans who bought the products wanted to know more about the country from which they came

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。支払い方法の事と新作の入荷情報について質問をしていました。返事がきたのですがすみませんが意味を教えてください。お願いします。 Yes I will be your account manager under the general manager AAA. Yes you can use PayPal : Please log in to your Paypal account and click on the ‘Send Money’ tab. It will then ask for an email address and an amount. The Paypal email address is david@BBB Are you talking about the AW16 collection? We only have a few items available for now I have attached a catalogue of available stock; the rest will depend on drops from Aufust up to beginning of October. For SS16 collection what is in stock is available straight away. Do you use your own courier??