- ベストアンサー
翻訳お願いします 日→英
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
This video is about the exchange between an officer of the Sumac Bank and me, but I have difficulty understanding what he is saying. Could you explain it to me? わからないところがありますので間違っているかも知れません。 不明の点1。役員と誰とのやりとりか分からない。(私とにしました) 不明の点2。役員の性別がわからない。(男性にしました) 不明の点3。誰に説明するのかわからない。(私ににしました)
その他の回答 (1)
- nagata2017
- ベストアンサー率33% (6276/18694)
回答No.2
google翻訳 This image is an interaction with an officer at SumacBank but I do not understand what he is saying pretty well. Can you explain it? 役員のところを executiveにするほうがいいのかどうか。
関連するQ&A
- お勧めの日→英、英←翻訳サイトを教えて下さい。
Twitterを始めたので、外国人との交流も深めたく思っています。まずは英語でのやり取りが出来る様になりたいのですが、当方は英語が全く使えません(話せないし、読めない)。 そこで翻訳サイトの力を借りたいのですが、お勧めの翻訳サイトがあれが教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語