- ベストアンサー
何がはいりますか?
()内に何が入りますか? Something had happened during his absence, of ( ) nature he was ignorant.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> やはりwhoseなんですね。関係形容詞のwhichの間違いではと思いましたが、 なぜwhichではいけませんか? We traveled together as far as Sapporo, at which place we parted company. こちらはwhichですが、違いはなんでしょうか? この例文の場合、which place = Sapporo の関係があります。2つに分けて訳すと、 ・私達は札幌に至るまで一緒に旅をした。 ・私達は札幌で別れた。 それに対して、質問の文で which nature = somethingと考えることはできないですよね?natureはあくまでもsomethingの属性、中身を説明するもの。whose と所有格にしないと意味が成り立ちません。 ・何かが彼の不在の間に起こっていた。 ・彼は(その)何かがどう言う類のものか知らなかった。 ところで、前の回答の訳、had happened の過去完了をちゃんと訳してませんでした。ニュアンスとして感じるのは、ある人物がしばらくの不在の後戻ってきてみると、どうも何かが彼のいない間に起こっていたらしく様子が変わっていた。ただ、彼はそれが何だったのかはわからなかった。と言う感じ。
その他の回答 (2)
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
Something had happened during his absence, of whose nature he was ignorant. 彼が不在の間に何かが起こった。それがどう言う種類の事か彼にはわからなかったが。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
"what" ではないでしょうか。 Something had happened during his absence, of (what) nature he was ignorant. 彼の不在中に、その性質について知る余地のない、何かが起こった。
補足
ありがとうございます。 やはりwhoseなんですね。関係形容詞のwhichの間違いではと思いましたが、 なぜwhichではいけませんか? We traveled together as far as Sapporo, at which place we parted company. こちらはwhichですが、違いはなんでしょうか? お願いいたします。