解決済み

何がはいりますか?

  • すぐに回答を!
  • 質問No.9565966
  • 閲覧数36
  • ありがとう数0
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 83% (212/254)

()内に何が入りますか?
Something had happened during his absence, of ( ) nature he was ignorant.

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3

ベストアンサー率 50% (540/1070)

他カテゴリのカテゴリマスター
> やはりwhoseなんですね。関係形容詞のwhichの間違いではと思いましたが、
なぜwhichではいけませんか?
We traveled together as far as Sapporo, at which place we parted company.
こちらはwhichですが、違いはなんでしょうか?

この例文の場合、which place = Sapporo の関係があります。2つに分けて訳すと、
・私達は札幌に至るまで一緒に旅をした。
・私達は札幌で別れた。

それに対して、質問の文で which nature = somethingと考えることはできないですよね?natureはあくまでもsomethingの属性、中身を説明するもの。whose と所有格にしないと意味が成り立ちません。
・何かが彼の不在の間に起こっていた。
・彼は(その)何かがどう言う類のものか知らなかった。

ところで、前の回答の訳、had happened の過去完了をちゃんと訳してませんでした。ニュアンスとして感じるのは、ある人物がしばらくの不在の後戻ってきてみると、どうも何かが彼のいない間に起こっていたらしく様子が変わっていた。ただ、彼はそれが何だったのかはわからなかった。と言う感じ。

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 50% (540/1070)

他カテゴリのカテゴリマスター
Something had happened during his absence, of whose nature he was ignorant.

彼が不在の間に何かが起こった。それがどう言う種類の事か彼にはわからなかったが。
補足コメント
kenji0730

お礼率 83% (212/254)

ありがとうございます。
やはりwhoseなんですね。関係形容詞のwhichの間違いではと思いましたが、
なぜwhichではいけませんか?
We traveled together as far as Sapporo, at which place we parted company.
こちらはwhichですが、違いはなんでしょうか?
お願いいたします。
投稿日時 - 2018-12-09 08:36:01
  • 回答No.1

ベストアンサー率 67% (2459/3624)

英語 カテゴリマスター
"what" ではないでしょうか。

Something had happened during his absence, of (what) nature he was ignorant.
彼の不在中に、その性質について知る余地のない、何かが起こった。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


OKWAVE若者応援スペシャル企画

ピックアップ

ページ先頭へ