• ベストアンサー

「友人と久しぶりの新宿」は英語でどういう意味ですか

「友人と久しぶりの新宿」は英語でどういう意味ですか?文はちょっと意味不完全と感じる。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

相手が外国人なので,いま気づいた誤字を訂正します。 >原文の内容とはほとんど異なりますが。(正) ついでに。日本語と英語では,ウェブページ,論文,画像などにタイトルをつけるときの「言語感覚」が異なります。それを英語(または日本語)に直訳しても,英語(または日本語)にはならないのです。 「友人と久しぶりの新宿」は,日本人にたいしては意味不完全ではなく「完璧に」通じます。しかし,これを英語に直訳したら,変な英語になると思います。だから私はほとんど内容を書き換えたのです。 以上のことが理解できる水準まで,日本語の感覚を得てください。

owenjuv
質問者

お礼

ありがとうございました

その他の回答 (2)

回答No.2

https://okwave.jp/qa/q9563481.html は場所が「お台場」でしたが,こんどは新宿ですか。 日本語で書かれた「友人と久しぶりの新宿」(たぶんウェブページのタイトル)がちょっと意味不完全と感じるので,英語に翻訳してほしいーーーーこういう質問意図ですか? 日本語が難しければ,英語で質問文を書いてください。 Shinjuku: In every visit you can find new things in this amazing town 私ならこう英訳しますね。原文の内容とはとほんど異なりますが。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「友人と久しぶりの新宿」は英語でどういう意味ですか?  例えば、Shinjuku that I saw withe a friend that I hadn't seen for a long time (was great) 「友人と久しぶりの新宿(は素晴らしかった)」などとカッコの中を補えば上記のようになります。  英語の原文をお示しいただければ、また違った解釈が可能かもしれません。

関連するQ&A