• ベストアンサー
  • 困ってます

walk over uninvited

I don't know how to get rid of my pest of a neighbor. I moved to this community three years ago, after my divorce. I befriended "Joyce," a woman in her 70s who lives two doors down. Joyce won't leave me alone. When I entertain my fiance or friends, she is sure to walk over uninvited and interrupt us. walk over uninvitedはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数138
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

walk over のイメージは「ずかずかやって来る」。家の境界線を(勝手に)越えてやって来る。uninvitedは分詞構文 being uninvited のbeingが省略されたもので、副詞的用法でwalk overを修飾していると解釈できます。結果、 「呼ばれてもいないのにずかずかとやって来る」と言うような意味になります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3941)

丁寧に書くとするならば、"walk over to my house uninvited" 、つまり「筆者が婚約者や友人を家に呼んでもてなしていると、誘って(招いて)もいないのに、隣人のジョイスが毎度のように顔を出して邪魔をする」ということです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • "walk over to"の”over” について

    こんにちは、 今回は、"walk over to"の"over"のニュアンスについて教えてください。 例えば "I walked over to the bed" と言うのと "I walked to the bed" と言うのではどう違うのでしょうか? overを入れることでどういうニュアンスになるのでしょうか? 似たような質問を見つけたのですが、いまいちよくわかりませんでした。 教えてください。 よろしくお願いします。

  • overの役割

    Dear Carolyn: This year, both of my parents passed away after long, difficult illnesses. I know I should miss them more than I do, but I feel like I've been mourning for several years already. Does that make sense, or am I rationalizing somewhere? Thanks. -- Anonymous I'm sorry for the difficult years and losses. What you say makes complete sense. It's something that has come up for years in this column in the context of breakups: Some people start processing a breakup when it happens, and some start as soon as the relationship starts to fail. That's why some people can emerge from a divorce healthy and ready to date while others need years to regroup. There is little practical difference when the grief is over a death. over a deathの意味とoverの役割について教えてください。よろしくお願いします

  • 英語での分数表現 "over"の使い方

    教えてください。 英語の分数表現は通常、序数を使って下記のように表すと思います。 I left two thirds of my meal. (食事の3分の2を残しました) ですが、分数の表現は、より使用頻度は低いけれども、overを使った言い方もあると最近知りました。 そこで、上記の例を置き換えて、下記のように表すことが可能でしょうか? I left two over three of my meal. (食事の3分の2を残しました) 宜しくお願い致します。

  • よろしくお願いします

    (気持ちが悪い隣人がいる、という投稿に対して)Q. Re: Creepy Neighbor: I had the same problem many years ago. My downstairs neighbor would play pornos very loudly when my boyfriend was out of town, would always invite me over to his house, and I’d find my underwear missing from the shared washer/dryer. The last straw was when I walked past his window (only way out of my upstairs apartment) and he had his computer screen pushed up against the window with a very graphic pornographic image on display. only way out of my upstairs apartmentとhad his computer screen pushed up against the windowはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • aroundについて

    下記の文章でat,inの代わりにaroundを使うことによってどのようなニュアンスがあらわされているか教えていただけないでしょうか? 「私の家など」と言う意味でしょうか?それとも「私の家のなかのいろいろな場所に」と言う意味でしょうか? I like to have lots of friends around my house every now and then to entertain them. ご教授の程、宜しくお願い致します。

  • この英語を日本語に訳してください。

    この英語を日本語に訳してください。 Last Sunday, when I was waiting for a friend in front of tha atation, I met my elderly neighbor. She had a big bag with her, and she was going to walk across the street. When the light turned green, I helped her with her bag, and we walked across the busy street together. She said ''Thank you'' many times to me. That made me very happy.

  • roll over

    娘が自分を人参嫌いにさせたお父さんをを批判。 "And that is your excuse? A responsible parent would've shoved it(carrot) right into my toothless little mouth. But, no! You had to roll over and give me cream spinach! (the two stare at each other) What kind of father are you?!" -You had to roll over and give me cream spinachの意味を教えてください。

  • よろしくお願いします

    Can someone explain to me how a man can take a 33-year marriage and just walk away? The heck with his children, grandchildren and wife. We must sell our home of 30 years, as this is a no-fault divorce state. take a 33-year marriage and just walk awayとno-fault divorce stateの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • charged for

    My mother insists on telling my three youngest children that my husband is not their father. The oldest girl is the spitting image of him, and she's upset about it. Mom also calls me terrible names. She keeps saying it will add years to my life if I divorce him and makes appointments with divorce lawyers for me, which I am charged for. charged forはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 和訳をお願いします

    有名な漫画ピーナッツからの引用ですが、まるで意味がわかりません。 和訳よろしくお願いします。 I think it is possible to be too nice! By golly, nobody’s gonna walk all over me! No, sir! If anybody’s gonna do any walking, it’s gonna be me! There’s only one way to survive these days... you have to walk over them before they walk over you! It must be nice to have a philosophy that will sustain you in times of need!