• ベストアンサー

has your work been okay?に

has your work been okay?に、 『うん。ちょっと忙しかったけど大丈夫だったよ。 あなたの働いてるところは ハリウッドスター達とか来たりするの?』と言いたいです。 『』を英語に翻訳してくださいm(_ _)m

noname#253472
noname#253472
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Yeah. I was a bit busy, but it wasn't bad. Do movie stars and such come to your work place?

noname#253472
質問者

お礼

ありがとうございますm(_ _)m☆

関連するQ&A

  • Your payment hold has been released→意味を教えてください。宜しく御願いします。

    Your payment hold has been released→意味を教えてください。宜しく御願いします。

  • has been

    こんばんは。 has been の用法を教えて下さい。

  • Your ticket has been crea

    国外のサイトでソフトを購入し、PayPalで支払いました。届いたProduct Codeが、注文した製品のものと違うので、購入サイトにCancel依頼のメールを送りました。 折り返し、購入サイトから"Your ticket has been created. "として、ticket No.が送られてきました。 これは、どういうことを意味しているのでしょうか。これだけで返金手続きができるのでしょうか。どういう返金手続きになるのでしょうか。 さっぱりわからないので教えてください。

  • A problem has been・・・

    windowsが立ち上がらなくなったので 起動ディスク6枚作ってwindowsを立ち上げようとしたんですけど A problem has been detected and windows has been shut to prevent damageto your computer・・・ という文字がでて作業ができなくなりました・・・ どうすれば良いのでしょうか?

  • have been~,has been~

    have been~ has been~の使い方について教えて下さい。辞書には「今まで~だった」や「今まで~にいた」などが書かれていたのですが、いまいち実感がわきません。例文なども添えて回答お願いします。また「~は13周年です」という文をhave been,has beenで訳している例文を見たことがあるのですが、辞書の訳とイコールでつながらない気がするのですが… 回答お願いします

  • okay, your loss の意味

    映画の中の初対面の男女の会話です。 男がペラペラと話しますが、女は愛想がありません。 男:おしゃべりが嫌いなんだね 女:無駄話は嫌いなの 男:ひどいな、傷つくじゃないか 女:正直に答えただけよ 男:ううっ!ダブルパンチだ   okay, your loss. と言うのですが、“okay, your loss”とはどういう意味ですか? 流れから推測すると「分かったよ」「僕の負けだ」とか、そんな雰囲気かなと思うのですが。どうして「your loss」なのかな、と疑問に思ってます。

  • she has been

    Do you know she has been abroad many times? 君は彼女が何度も外国に行ったことがあるって知ってる? という例文がありました。 she has been abroad で、(ずっと滞在しているのではなく)行って帰ってを表している ということかと思いますが、例えばこれを、 Do you know she has been abroad for a long time? とすると、彼女がずっと滞在しているのを知ってるか尋ねていることになりますか? それでOKなら、she has been abroad は、 行ったことがある と 行ったままである の両方の可能性があるということになりますか? つまらない質問ですいませんが、宜しくお願い致します。

  • As it has been ~って?? 教えて下さい

    先日、手紙に I have tried to keep it simple. "As it has been easy to missunderstand get lost in translation." と、書かれた手紙を受け取りました。 私の出した手紙、 「私の英語力ではコミュニケーションが不安だ」 というものの、返事なんですが、 「それを 簡単に考えてみるよ」 の あとの As it has been~~が うまく訳せません。  それと、 My thoughts of you are racing- in your bed room dreaming. と、言う文なのですが、  なぜthoughts と"s"がついているのか、racing- の"-”は 一体何に かかっているのでしょう?? 私なりに訳したところ 貴方の寝室の夢を見たと、訳したいのですが、 you are racing で こんがらがっております。 どなたかお力添えいただけないでしょうか?? よろしくお願い致します

  • has been … as …

    英語やり直し組です The U.S. government has been among those criticizing the upcoming referendum as a possibly destabilizing factor in Northeast Asia. (1)has been … as …について この文は「これらの批判の中、アメリカ政府は今度の国民投票を北アジアの不安定要素とした(みなした?)」のような意味だと思うのですがbeenでもいいのでしょうか? regardedやnamedのような意味をbeenで言い換え可能なのでしょうか? I am her as an honest womanなどの言い方が可能とは思えないのですが、大丈夫なのでしょうか? お願いします。

  • has been mentionedについて

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 On Saturady I attended a lecture by Rhonda Hemming, who has been mentioned frequently at recent meetings. (1)who has been mentioned と、どうして受け身になっているのでしょうか? Rhonda Hemmingが言っていることですから、能動態にすべきだと思いますがいかがでしょうか? 「~される」と表現しても英語では、日本語のような尊敬語にならないので、ここで受け身になっている意味がどうしてもわかりません。 ご教授の程何卒宜しくお願い申し上げます。